[20-2]. die Hitsche, "foot-stool," (students’ slang) for das Katheder, professor’s chair or desk.

[20-3]. er, refers to Ausdruck.

[20-4]. das Volkslied (sing., collectively), for pl., „Volkslieder“.

[20-5]. hier, i.e. in the Alpine districts of Bavaria, Austria, and Tyrol whose people, old and young, for ages have been noted for their remarkable skill of giving vent, extempore, to their feelings in the form of „Schna´derhüpfel“ (lit., reapers [= country-people’s] dancing-songs) or "Tyrolese ditties." They have all the same rhythm, are sung to the accompaniment of the cithern, the favorite musical instrument of the mountaineers, and recite in verse, more or less rude, the interests of mountain-life, such as the adventures of lovers, and the mysteries of fairyland, etc.

[20-6]. singt’s! (Alpine dialect) = singt!—einmal (indef., persuasivly), just sing! won’t you?

[20-7]. einen Steirer, a Styrian country-dance—a musical recitative accompanied by the cithern and set to a tune sufficiently rhythmical to act as one of the original purposes of a ballad, namely a dance tune.

[20-8]. zahlt, here = muß zahlen or hat zu zahlen.

[20-9]. einen Zwanziger Münz, a 20-kreutzer-piece (also called ein Kopfstück), equal to 10 American cents, trans. a dime.

[20-10]. Dialect. = „das würde schon ganz recht (or gut) sein.“

[20-11]. wie es Euch ums Herz (or zu Mut) ist, [cf. Page 4, Note 2.]