[2550] yīl-tūrgī yūrt.
[2551] “This must have been the Eclipse of the 10th of May 1528 AD.; a fast is enjoined on the day of an eclipse” (Erskine).
[2552] Karmā-nāśā means loss of the merit acquired by good works.
[2553] The I.S. Map marks a main road leading to the mouth of the Karmā-nāśā and no other leading to the river for a considerable distance up-stream.
[2554] Perhaps “Thora-nadee” (I.S. Map).
[2555] Anglicé, Sunday after 6 p.m.
[2556] aūtkān yīl.
[2557] Perhaps the dū-āba between the Ganges and “Thora-nadee”.
[2558] yīl-tūr ... Gang-sūī-dīn mīn dastak bīla aūtūb, ba‘ẓī āt, ba‘ẓī tīwah mīnīb, kīlīb, sair qīlīlīb aīdī. Some uncertainty as to the meaning of the phrase dastak bīla aūtūb is caused by finding that while here de Courteille agrees with Erskine in taking it to mean swimming, he varies later (f. 373b) to appuyés sur une pièce de bois. Taking the Persian translations of three passages about crossing water into consideration (p. 655 after f. 363b, f. 366b (here), f. 373b), and also the circumstances that E. and de C. are once in agreement and that Erskine worked with the help of Oriental munshīs, I incline to think that dastak bīla does express swimming.—The question of its precise meaning bears on one concerning Bābur’s first swim across the Ganges (p. 655, n. 3).—Perhaps I should say, however, that if the sentence quoted at the head of this note stood alone, without the extraneous circumstances supporting the reading of dastak bīla to mean swimming, I should incline to read it as stating that Bābur went on foot through the water, feeling his footing with a pole (dastak), and that his followers rode through the ford after him. Nothing in the quoted passage suggests that the horses and camels swam. But whether the Ganges was fordable at Baksara in Bābur’s time, is beyond surmise.
[2559] faṣl soz, which, manifestly, were to be laid before the envoy’s master. The articles are nowhere specified; one is summarized merely on f. 365. The incomplete sentence of the Turkī text (supra) needs their specification at this place, and an explicit statement of them would have made clearer the political relations of Bābur with Naṣrat Shāh.—A folio may have been lost from Bābur’s manuscript; it might have specified the articles, and also have said something leading to the next topic of the diary, now needing preliminaries, viz. that of the Mīrzā’s discontent with his new appointment, a matter not mentioned earlier.