[2800] i.e. Humāyūn wished for a full-brother or sister, another child in the house with him. The above names of his brother and sister are given elsewhere only by Gulbadan (f. 6b).
[2801] The “we” might be Māhīm and Humāyūn, to Bābur in camp.
[2802] Perhaps before announcing the birth anywhere.
[2803] Presumably this plural is honorific for the Honoured Mother Māhīm.
[2804] Māhīm’s and Humāyūn’s quarters.
[2805] Gul-badan’s Humāyūn-nāma, f. 8.
[2806] JRAS. A. S. Beveridge’s Notes on Bābur-nāma MSS. 1900, [1902,] 1905, 1906, [1907,] 1908 (Kehr’s transcript, p. 76, and Latin translation with new letter of Bābur p. 828).
[2807] In all such matters of the Bābur-nāma Codices, it has to be remembered that their number has been small.
[2808] Vigne’s Travels in Kāshmīr ii, 277-8; Tārīkh-i-rashīdī trs., p. 302 and n. and p. 466 and note.
[2809] It is not likely to be one heard current in Hindūstān, any more than is Bābur’s Ar. bū-qalamūn as a name of a bird (Index s.n.); both seem to be “book-words” and may be traced or known as he uses them in some ancient dictionary or book of travels originating outside Hindūstān.