[2858] One of Daniel’s drawings (which I hope to reproduce) illuminates this otherwise somewhat obscure passage, by showing the avenue, the borders of running-water and the little water-falls,—all reminding of Madeira.

[2859] chokī, perhaps “shelter”; see Hobson-Jobson s.n.

[2860] If told with leisurely context, the story of the visits of Bābur’s descendants to Kābul and of their pilgrimages to his tomb, could hardly fail to interest its readers.

[2861] The fist indicates Translator’s matter.

[2862] See Abū’l-ghāzī’s Shajarat-i-turkī on the origin and characteristics of the tribe (Désmaisons trs. Index s.n. Oūīghūr, especially pp. 16, 37, 39).

[2863] This date is misplaced in my text and should be transferred from p. 83, l. 3 fr. ft. to p. 86, l. 1, there to follow “two years”.

[2864] A fuller reference to the Ḥ.S. than is given on p. 85 n. 2, is ii, 44 and iii, 167.

[2865] Cf. s.n. ‘Abdu’l-lāh Mīrzā Shāh-rukhī for a date misplaced in my text.

[2866] The date 935 AH. is inferred from p. 483.

[2867] Cf. Badāyūnī’s Muntakhabu’t-tawārīkh and Ranking’s trs. i, 616 and n. 4, 617.