[2958] Which read (l. 17) for yak rang. The name bak-dīng appears due to the clapping of the bird’s mandibles and its pompous strut; (cf. Ross’ Polyglot List, No. 336).
[2959] Following the zammaj insert “Another is the buzzard (T. Sār); its back and tail are red”. (Cf. Omission List under p. 500.)
[2960] See Omission List under p. 498.
[2961] After “Tramontane”, add Its breast is less deeply black.
[2962] The bird being black, its name cannot be translated “yellow-bird”; as noted on p. 373 sārīgh = thief; [sārāgh or sārīgh means a bird’s song].
[2963] For references to Niz̤āmi’s text, I am indebted to Mr. Beveridge’s knowledge of the poems.
[2964] Cf. Mr. G. Murray’s trs. (Euripides i, 86) suggesting that the Wooden Horse was a sar-kob.
[2965] Abū’l-ghāzī classes Manghīt with Mughul tribes, Radloff with Turk tribes (Récueils p. 325), Erskine says, “modern Nogais.”