“How far dost thou shine, O Suhail, and where dost thou rise?
A sign of good luck is thine eye to the man on whom it may light.”
The Sun was a spear’s-length high[703] when we reached the foot of the Sanjid (Jujube)-valley and dismounted. Our scouting Fol. 125b.braves fell in with Sherak below the Qarā-bāgh,[704] near Aīkarī-yār, and straightway got to grips with him. After a little of some sort of fighting, our men took the upper hand, hurried their adversaries off, unhorsed 70-80 serviceable braves and brought them in. We gave Sherak his life and he took service with us.
(i. Death of Walī of Khusrau.)
The various clans and tribes whom Khusrau Shāh, without troubling himself about them, had left in Qūndūz, and also the Mughūl horde, were in five or six bodies (būlāk). One of those belonging to Badakhshān,—it was the Rūstā-hazāra,:—came, with Sayyidīm ‘Alī darbān,[705] across the Panjhīr-pass to this camp, did me obeisance and took service with me. Another body came under Ayūb’s Yūsuf and Ayūb’s Bihlūl; it also took service with me. Another came from Khutlān, under Khusrau Shāh’s younger brother, Walī; another, consisting of the (Mughūl) tribesmen (aīmāq) who had been located in Yīlānchaq, Nikdiri (?), and the Qūndūz country, came also. The last-named two came by Andar-āb and Sar-i-āb,[706] meaning to cross by the Panjhīr-pass; at Sar-i-āb the tribesmen were ahead; Walī came up behind; they held the road, fought and beat him. He himself fled to the Aūzbegs,[707] and Shaibāq Khān had his head struck off in the Square (Chār-sū) of Samarkand; his followers, beaten and plundered, came on with the tribesmen, and like these, took service with me. With them came Sayyid Fol. 126.Yūsuf Beg (the Grey-wolfer).
(j. Kābul gained.)
From that camp we marched to the Āq-sarāī meadow of the Qarā-bāgh and there dismounted. Khusrau Shāh’s people were well practised in oppression and violence; they tyrannized over one after another till at last I had up one of Sayyidīm ‘Alī’s good braves to my Gate[708] and there beaten for forcibly taking a jar of oil. There and then he just died under the blows; his example kept the rest down.
We took counsel in that camp whether or not to go at once against Kābul. Sayyid Yūsuf and some others thought that, as winter was near, our first move should be into Lamghān, from which place action could be taken as advantage offered. Bāqī Beg and some others saw it good to move on Kābul at once; this plan was adopted; we marched forward and dismounted in Ābā-qūrūq.
My mother and the belongings left behind in Kāhmard rejoined us at Ābā-qūrūq. They had been in great danger, the particulars of which are these:—Sherīm T̤aghāī had gone to set Khusrau Shāh on his way for Khurāsān, and this done, was to fetch the families from Kāhmard. When he reached Dahānah, he found he was not his own master; Khusrau Shāh went on with him into Kāhmard, where was his sister’s son, Aḥmad-i-qāsim. These two took up an altogether wrongFol. 126b. position towards the families in Kāhmard. Hereupon a number of Bāqī Beg’s Mughūls, who were with the families, arranged secretly with Sherīm T̤aghāī to lay hands on Khusrau Shāh and Aḥmad-i-qāsim. The two heard of it, fled along the Kāhmard-valley on the Ajar side[709] and made for Khurāsān. To bring this about was really what Sherīm T̤aghāī and the Mughūls wanted. Set free from their fear of Khusrau Shāh by his flight, those in charge of the families got them out of Ajar, but when they reached Kāhmard, the Sāqānchī (var. Asīqanchī) tribe blocked the road, like an enemy, and plundered the families of most of Bāqī Beg’s men.[710] They made prisoner Qul-i-bāyazīd’s little son, Tīzak; he came into Kābul three or four years later. The plundered and unhappy families crossed by the Qībchāq-pass, as we had done, and they rejoined us in Ābā-qūrūq.