[6] That is, apparently, the journey back by sea from the Deccan. The MSS. have Ḥasan instead of Ḥusain, and say the route by Ormuz was closed. Perhaps the ba Mīr of text is a mistake for bar baḥr, ‘by sea.’ [↑]
[7] Tuqūz means nine in Turkī. [↑]
[8] The I.O. MSS. seem to have Sakakdar or Sakakandar. [↑]
[9] It appears from S͟hāh ʿAbbās’s letter to Jahāngīr (Tūzuk, p. 165) that Muḥammad Ḥusain Chelebī had been employed by Jahāngīr to collect curios in Persia. [↑]
[10] Note by Sayyid Aḥmad. They say that a poet recited this impromptu couplet—
“Though Nūr-Jahān be in form a woman,
In the ranks of men she’s a tiger-slayer.”
The point of this couplet is that before Nūr-Jahān entered Jahāngīr’s harem she was the wife of S͟hīr-afgan, the tiger-slayer. The line may also read “In battle she is a man-smiter and a tiger-slayer.” [↑]
[11] The two I.O. MSS. have “a pair of pearls and a diamond.” [↑]