[72] Apparently Sahrā is the name of a town, and does not mean an open space here. [↑]
[73] Perhaps the line refers to the bee, and means that the bee wishes to suck the moisture of the flower. [↑]
[74] The MSS. have gul-i-kūl, ‘the flower of the tank.’ It seems to be a water-lily. [↑]
[75] Query “the tank of Yasodā,” the foster-mother of Krishna? [↑]
[77] Jahāngīr crossed the Ghātī Chand or Chānd, between Ajmere and Malwa, in the 11th year (see p. 172), but he does not speak of having had any rohu fish there. Perhaps the reference is to his halt at Rāmsar shortly before coming to Ghātī Chand. He got 104 rohu at Rāmsar. See p. 169. [↑]
[79] Mondah of Jarrett, ii, 253. [↑]
[80] Text Nīlāo. No such parganah is mentioned in the Āyīn; the two I.O. MSS. have Naryād. [↑]
[81] Pitlād is mentioned in Bayley’s Gujarat, p. 9, as having a very large revenue. It is the Patlād of Jarrett, ii, 253. Text wrongly has Nīlāb. Possibly Bhīl is the parganah meant. [↑]