p. [216]. See picture of a turkey in Havell’s “Indian Sculpture,” pp. 214–15.
p. [218], l. 10 from foot. About S͟hāpūr see Maʾās̤iru-l-umarā, i, 180.
p. [224], n. 1. For infra read supra, pp. 27 and 30, note.
p. [229], ll. 9 and 14. For Patna read Tatta.
p. [229], note. For brother read brother’s son.
p. [231], l. 14 from foot. For Nihālpūr substitute Thālner as in the MSS. The news of the death seems to have reached Agra very quickly.
p. [232], l. 1. Insert the word ‘and’ before ‘allowed.’
p. [234], l. 2 from foot. The word translated ‘cranes’ is kārwānak, and probably means ‘a little crane.’ In Blochmann, 63, karwānak is rendered by ‘stone-curlew.’
p. [234], l. 5 from foot. The word seems to be kunjis͟hk, ‘sparrow,’ in the MSS., but probably it should be kunjak, ‘a curiosity, a rarity.’
p. [235], l. 2. It is Thursday, the 28th, in the MSS., and instead of ‘night’ we should read ‘eve.’ The English date corresponding to 28th Muḥarram is 10th March, 1613.