(7) I forbade the cutting off the nose or ears of any person, and I myself made a vow by the throne of God that I would not blemish anyone by this punishment.

(8) I gave an order that the officials of the Crown lands and the jāgīrdārs should not forcibly take the ryots’ lands and cultivate them on their own account.

(9) A government collector or a jāgīrdār should not without permission intermarry with the people of the pargana in which he might be.

(10) They should found hospitals in the great cities, and appoint physicians for the healing of the sick; whatever the expenditure might be, should be given from the k͟hāliṣa establishment.

(11) In accordance with the regulations of my revered father, I ordered that each year from the 18th[15] of Rabīʿu-l-awwal, which is my birthday, for a number of days corresponding to the years of my life, they should not slaughter animals (for food). Two days in each week were also forbidden, one of them Thursday, the day of my accession, and the other Sunday, the day of my father’s birth. He held this day in great esteem on this account, and because it was dedicated to the Sun, and also because it was the day on which the Creation began. Therefore it was one of the days on which there was no killing in his dominions.[16]

(12) I gave a general order that the offices and jāgīrs of my father’s servants should remain as they were. Later, the mansabs (ranks or offices) were increased according to each one’s circumstances by not less than 20 per cent. to 300 or 400 per cent. The subsistence money of the aḥadīs was increased by 50 per cent., and I raised the pay of all domestics by 20 per cent. I increased the allowances of all the veiled ladies of my father’s harem from 20 per cent. to 100 per cent., according to their condition and relationship. By one stroke of the pen I confirmed the subsistence lands[17] of the holders of aimas (charity lands) within the dominions, who form the army of prayer, according to the deeds in their possession. I gave an order to Mīrān Ṣadr Jahān, who is one of the genuine Sayyids of India, and who for a long time held the high office of ṣadr (ecclesiastical officer) under my father, that he should every day produce before me deserving people (worthy of charity). [18]I released all criminals who had been confined and imprisoned for a long time in the forts and prisons.[19]

At a propitious hour I ordered that they should coin gold and silver of different weights. To each coin I gave a separate name, viz., to the muhr of 100 tola, that of nūr-s͟hāhī; to that of 50 tola, that of nūr-sult̤ānī; to that of 20 tola, nūr-daulat; to that of 10 tola, nūr-karam; to that of 5 tola, nūr-mihr; and to that of 1 tola, nūr-jahānī. The half of this I called nūrānī, and the quarter, rawājī. With regard to the silver coins (sikkas). I gave to the coin of 100 tola the name of kaukab-i-t̤āliʿ (star of horoscope); to that of 50 tola, the name of kaukab-i-iqbāl (star of fortune); to that of 20 tola, the name of kaukab-i-murād (star of desire); to that of 10 tola, the name of kaukab-i-bak͟ht (star of good luck); to that of 5 tola, the name of kaukab-i-saʿd (star of auspiciousness); to that of 1 tola, the name of jahāngīrī. The half jahāngīrī I called sult̤ānī; the quarter, nisārī[20] (showering money); the dime, k͟hair-i-qabūl (the acceptable). Copper, also, I coined in the same proportions, and gave each division a particular name. I ordered that on the gold muhr of 100, 50, 20, and 10 tola the following verse by Āṣaf K͟hān[21] should be impressed—namely, on the obverse was this couplet:—

“Fate’s pen wrote on the coin in letters of light,

The S͟hāh Nūru-d-dīn Jahāngīr”;

and between the lines of the verse the Creed (Kalima) was impressed. On the reverse was this couplet, in which the date of coinage was signified:—