[23] In the I.O. MSS. the word looks like bī-jāgarī (want of settled home or residence?). [↑]

[24] Text has chasa. The word may be jus͟hs͟ha, given in Vullers, 516b, as meaning robes or garments, and this is the meaning given to it by Elliot, but the Iqbāl-nāma has jubba, “cuirasses,” and this I have adopted. It is jubba in I.O. No. 181. [↑]

[25] Text, chihlā u k͟hamcha. The last word should, I think, be jamjama. Chihlā in Hindustani means a “slimy place.” It is jamjama in I.O. MS., No. 181. [↑]

[26] Text has ghair instead of ʿAmbar. [↑]

[27] Text wrongly has Rūp-ratan. [↑]

[28] Pādis͟hāh-nāma, I., Part II., p. 349. [↑]

[29] The text wrongly has 1,000. [↑]

[30] The Bib. Ind. ed. of Iqbāl-nāma, 184, inserts a negative here, but this seems wrong. In a MS. in my possession there is no negative. [↑]

[31] Elliot, VI. 380. [↑]

[32] Elliot, VI. 448, the Maʾās̤iru-l-Umarā, I. 577, and Pādis͟hāh-nāma I., Part II., 347. [↑]