[89] Elliot has Tawādkar. [↑]

[90] Achamba. But MS. 305 has ajamat, and this may mean forest, or woods. Perhaps Elliot’s “mud” is a clerical error for wood, but ajamat means pools as well as woods. Perhaps this is the same word as occurs in the Iqbāl-nāma, 135, and means “muddy.” [↑]

[91] So in text, but the MSS. ba garaz basta (“loosely tied”), so that they could be thrown off if any game appeared. [↑]

[92] Elliot has sīr. [↑]

[93] Now known as the Kunhār. It rises in Lake Lohusur at the head of the Kāgān glen. See I.G., old edition, VIII. 365, and ditto new edition, XIV. 272, for Kāgān Valley. [↑]

[94] Text Wārū. Iqbāl-nāma 136 has Kūh-i-Wāzūh. MS. 181 seems to have Dārd. [↑]

[95] Text shāk͟hdār (“with branches”), but the true reading seems to be nāj (“pine”). Elliot has “sāl.” [↑]

[96] This is a fanciful derivation. The word is not darang, but drang, which means a watch-station. See Stein, A.S.B.J., for 1899, p. 84. The Pamba-drang, however, was near the Kis͟han Gangā, and so is not the drang mentioned by Stein. [↑]

[97] A mistake. See Elliot, VI. 373, note. [↑]