The year 1902, this thirtieth day of September, before us, Mayor of the Ninth Arrondissement of Paris, declaration has been made of the death of Monsieur Émile Zola, officer of the Legion of Honour, homme de lettres, who died the twenty-ninth September in Paris, at his residence, situated No. 21 bis Rue de Bruxelles, at the age of sixty-two years. Son of the deceased François Zola, engineer, and of the deceased Émilie Aubert. Husband of Madame Alexandrine Gabrielle Zola, née Meley. In testimony of which the declaring witnesses have signed with us, LABORI, M. DUTARD, mayor.


[C]
NOTE ON SOME ENGLISH TRANSLATIONS OF ZOLA'S NOVELS

Some information respecting the first editions, etc., of Zola's writings has been given in a number of foot-notes in the course of the present volume. That information is by no means exhaustive, but pending the appearance of a complete bibliography, which will surely be undertaken before long, it may be acceptable to various readers and book-collectors. For the convenience of those who are unacquainted with French, the author here appends a list of the translations in the English language which are known to him. Unfortunately he has no acquaintance with the great majority of those issued in America. Should the present volume be reprinted, and information concerning American translations be supplied to him through his publisher, he will endeavour to include it in a future edition. He may mention now that he believes several translations of merit have been made in the United States by Mr. Benjamin R. Tucker.

With respect to the English translations those published by Vizetelly & Co. between 1884 and 1889 were the following: "The Fortune of the Rougons," "The Rush for the Spoil" ("La Curée"), "A Love Episode" ("Une Page d'Amour"), "Fat and Thin" ("Ventre de Paris"), "The Conquest of Plassans," "Abbé Mouret's Transgression," "His Excellency E. Rougon," "The Assommoir," "Nana," "Piping-Hot" ("Pot-Bouille"), "The Ladies' Paradise" ("Au Bonheur des Dames"), "How Jolly Life is!" ("La Joie de Vivre"), "Germinal," "His Masterpiece" ("L'Œuvre"), "The Soil" ("La Terre"), "Madeleine Férat," "Thérèse Raquin," and "A Soldier's Honour" (short stories). All the above were issued in crown octavo form. There were also large octavo editions of "Nana," "The Assommoir," and "Piping-Hot," each with about one hundred illustrations. The smaller volumes also contained illustrations or frontispieces. After the first proceedings at law against the publishers, most of the above translations were re-expurgated and reissued. The reissues were distinguished from the earlier editions by the words "A new Edition," and by the heading "The Rougon-Macquart Family," I, II, III, etc., which heading does not appear on the title-pages of the first and fuller editions. There was, however, no such reissue of "Nana," "Piping-Hot," and "The Soil." In some early catalogues "Claude's Confession" was announced by the firm, but the writer does not find that it was ever published. The above translations are all out of print, with the exception of "The Soil," which is sold in France only by the proprietor of the copyright of that translation (Paris, Flammarion). In consequence of the conviction of Henry Vizetelly it may not be sold in the British dominions.

The English translations now in circulation in Great Britain are enumerated below. Here and there in the list the writer has mentioned some American editions known to him. In the case of the Rougon-Macquart series the order in which the volumes are placed is that in which they should be read.

ROUGON-MACQUART SERIES.

I. "The Fortune of the Rougons," edited with an introduction by Ernest A. Vizetelly. London, Chatto and Windus, St. Martin's Lane.

II. "His Excellency" ("Son Exc. E. Rougon"), edited, etc., by E. A. Vizetelly. London, Chatto. The same, published in New York by the Macmillan Co.

"La Curée" should follow here, but there is no English version on sale.

III. "Money" ("L'Argent"), translated by E. A. Vizetelly. London, Chatto.

IV. "The Dream" ("Le Rêve"), translated by Eliza E. Chase. Eight illustrations. London, Chatto.

V. "The Conquest of Plassans," edited, etc., by E. A. Vizetelly. London, Chatto.

"Pot-Bouille" should follow here, but no English version is in circulation.

VI. "The Ladies' Paradise" ("Au Bonheur des Dames"), edited, etc., by E. A. Vizetelly. Frontispiece. London, Hutchinson & Co., Paternoster Row.

VII. "Abbé Mouret's Transgression," edited, etc., by E. A. Vizetelly. London, Chatto.

VIII. "A Love Episode" ("Une Page d'Amour"), translated by E. A. Vizetelly. Ninety-four illustrations. London, Hutchinson.

IX. "The Fat and the Thin" ("Le Ventre de Paris"), translated by E. A. Vizetelly. London, Chatto.

X. "The Joy of Life," edited, etc., by E. A. Vizetelly. London, Chatto.

XI. "The Dram Shop" ("L'Assommoir"), edited, etc., by E. A. Vizetelly. London, Chatto.

XII. "His Masterpiece" ("L'Œuvre"), edited, etc., by E. A. Vizetelly. London, Chatto.

XIII. "The Monomaniac" ("La Bête Humaine"), translated by Edward Vizetelly (see ante, p. 248, foot-note). London, Hutchinson.

XIV. "Germinal," edited by E. A. Vizetelly. London, Chatto.

"Nana" should follow here, but no English version of the slightest value is in circulation, though of this and a few other volumes there are some paltry adaptations, which omit from a third to half of those works as they stand in the original French.

After "Nana" should come "La Terre," no English version of which is sold in Great Britain.

XV. "The Downfall" ("La Débâcle"), translated by E. A. Vizetelly. London, Chatto.

An American translation, under the same title, by E. P. Robins, was published by the Cassell Co., New York, 1893. The Macmillan Co. also catalogues a translation, perhaps the same.

XVI. "Doctor Pascal," translated by E. A. Vizetelly. London, Chatto.

An American translation by Mary J. Serrano is published by the Macmillan Co., New York.

The "TROIS VILLES" series: I, "Lourdes," II, "Rome," and III, "Paris," as translated by Ernest A. Vizetelly, is published in London by Chatto and Windus, in New York by the Macmillan Co.

Of Zola's last series, "LES QUATRE ÉVANGILES," only three volumes were issued, the translations being as follows:

I. "Fruitfulness" ("Fécondité"), translated by E. A. Vizetelly. London, Chatto; New York, Doubleday.

II. "Work" ("Travail"), translated by E. A. Vizetelly. London, Chatto.

An American translation called "Labor" is issued by Messrs. Harper, New York.

III. "Truth" ("Vérité"), translated by E. A. Vizetelly. London, Chatto; New York, John Lane.

There are also the following translations of Zola's miscellaneous novels and short stories:——