But a very important matter has still to be mentioned. A certain undertaking was given in court respecting the Zola translations published by Vizetelly. The present writer, his brothers, and many friends who were present, as well as the defendant himself, distinctly understood that undertaking to be that the three incriminated volumes and all other works by Zola which were as objectionable as those three should be withdrawn from circulation; but it was not said that none of Zola's books should ever be sold. On that point it is advisable to quote the shorthand writers' transcript, which shows how the Solicitor-general interpreted the undertaking: "Sir Edward Clarke: Of course I am very glad that a course has been taken which will not only stop from circulation the three books contained in these indictments, but which carries with it an undertaking by Mr. Vizetelly that he will be no party to the circulation of any other of the works which M. Zola has produced, any others—I should like to say—which are at least as objectionable as those which are indicted before your Lordship to-day."

According to the writer's recollection, and that of his relatives and friends, Mr. Williams in giving the undertaking applied to the incriminated books the expression, "in their present form"; but these words do not appear in the shorthand notes which the writer holds. Nevertheless the language of Sir Edward Clarke suggests that some similar words had been used. It followed that Vizetelly, in all good faith, believed that he was entitled to sell Zola's books if he rendered them unobjectionable by further expurgation. But when other proceedings ensued it was even suggested that he was not entitled to sell them under any circumstances; and he was actually admonished for having inserted in his catalogue the words "Undergoing revision" after the titles of "La Terre" and "Nana." This plainly showed that the real secret desire of the authorities and the "Vigilants" was to suppress translations of Zola altogether. They cared not a jot what Vizetelly might attempt in order to satisfy their narrow puritanism, they were determined to regard all expurgation as inadequate, to pursue and persecute Vizetelly till he abandoned that author altogether. And to effect this they were ready to strain the law as it had never, perhaps, been strained before.

Meantime Zola, who naturally heard of Vizetelly's trial, attached, personally, little importance to it. He held that the English were making themselves ridiculous by setting up a puritanical standard of morality when their own literature contained many examples of outspokenness going far beyond anything that he had ventured upon. Apart from the writers of the past, he had some acquaintance with modern English novels such as had been translated into French, there being various series of that kind;[25] and he took the view that many of them, with the glamour they cast over vice and even their artful reticence, were certainly calculated to demoralise people, whereas his own rough frankness could only give the reader a shock, as indeed it was intended to do. At the same time he was not surprised at the outcry, for there had been one in France, where the ground was far better prepared for outspokenness than in England, where the cant of the Victorian era had ever striven to set restrictions on the novelist's art. Thackeray, we know, had chafed under them, and had written on his preface to "Pendennis": "Even the gentlemen of our age... we cannot show as they are, with the notorious foibles and selfishness of their lives and their education. Since the author of 'Tom Jones' was buried no writer of fiction among us has been permitted to depict to his utmost power a MAN. We must drape him, and give him a certain conventional simper, Society will not tolerate the Natural[26] in our Art."

As for the issue of the affair for the Vizetellys, of whom Zola then knew little, having only had a few business transactions with them, he did not feel deeply affected, for the matter seemed to him to resolve itself into a moderate pecuniary loss which, he imagined, the defendant would be well able to incur, having made considerable profits on the incriminated books.[27] For the rest, when in later years Ernest Vizetelly showed him various newspaper cuttings imputing to him a variety of statements, Zola remarked that some he had never made, while as for others his words had evidently been misconstrued.

As it happened, the affair proved far more serious for Vizetelly & Co. than Zola had thought possible. The firm then had several thousand pounds locked up in illustrated books which were not nearly ready for publication. The sales of its existing books had been declining for several months, so that its receipts had become small, though its expenses remained heavy and it had liabilities such as are always incurred in trade. Under these circumstances it was felt that the Zola translations, being a valuable property, could not be entirely sacrificed. The undertaking given in court was interpreted in the sense previously indicated, and, though the books were absolutely withdrawn for a time, it was decided to put them on the market again after they had been adequately expurgated.

A good deal of this work was entrusted to Ernest Vizetelly, but he was hampered by important restrictions. He learnt that the books were stereotyped and that his alterations must be such as might be effected in the plates, for it would be too expensive to reset the books in their entirety, though a few pages might be reset here and there. Under these conditions, as sentences and paragraphs often had to be struck out or considerably abbreviated, it became very difficult to fill the gaps which occurred. Ernest Vizetelly at least did the best he could. He spent two months on the work and deleted or modified three hundred and twenty-five pages of the fifteen volumes handed to him. Henry Vizetelly was in poor health at the time; but he himself attended to a few volumes, and his son's work was sent to him for inspection before it was forwarded to the printers. Whether he himself went through it in its entirety or not cannot be stated positively; but at all events the work was passed, and some of the Zola volumes were reissued.

Soon afterwards the "National Vigilants," elated by their previous easy victory, returned to the warpath. Henry Vizetelly was again summoned, this time for selling the following books: "The Assommoir," "Germinal," "Fat and Thin" ("Le Ventre de Paris"), "The Rush for the Spoil" ("La Curée"), "Abbé Mouret's Transgression," "How Jolly Life is" ("La Joie de Vivre"), "The Fortune of the Rougons," and "His Excellency E. Rougon," by Zola; "Madame Bovary," by Gustave Flaubert; "A Love Crime," by Paul Bourget; "A Woman's Life" and "A Ladies' Man" ("Bel Ami"), by Guy de Maupassant. At the same time W. M. Thomson, discharged when summoned for "The Decameron," was prosecuted for selling a translation of "The Heptameron," as well as other works, and other booksellers were likewise proceeded against in connection with some of the American versions of Zola's novels. The cases were heard by Mr. Vaughan, a testy old magistrate who long presided at Bow Street, and who committed Vizetelly for trial with respect to the following works: Zola's "Abbé Mouret's Transgression," "The Rush for the Spoil," "Fat and Thin," "His Excellency E. Rougon," "How Jolly Life is"; Bourget's "Love Crime" and Maupassant's "Ladies' Man." A few objections had been raised in the press apropos of the prosecution of "Madame Bovary," and with the gracious approval of the great Stead of the "Maiden Tribute," the summons respecting that work was eventually adjourned sine die.[28]

When Vizetelly returned to his office from Bow Street on the day of his committal, he took the only course consistent with integrity. He assigned everything he possessed for the benefit of his creditors, in order that his business might be liquidated. It was impossible to carry it on any longer. The wreckers had resolved to ruin him, and had succeeded to their hearts' desire. Friends came and expressed their sympathy—among others, Sir Henry Irving, the late Sir John Gilbert, and Mr. Birket Foster—but there was virtually no opportunity for any public protest. Not a newspaper now dared to print a word on behalf of this old servant of the press whom the "Vigilants" had chosen for their victim. On the morrow of the first trial the "leader" writers had hastened to avail themselves of his plea of guilty to pass unanimous condemnation on him. The delighted "Vigilants" had promptly printed and circulated extracts from the "Times," "St. James's Gazette," "Whitehall Review," "Star," "Globe," "Morning Advertiser," "Saturday Review," "Methodist Times," "Liverpool Mercury," and "Western Morning News"; and those samples of English press opinion might have been multiplied indefinitely. They showed all parties in agreement: the Tories and the Radicals, the Puritans and the Publicans. Coote, the secretary to the "Vigilants," had become censor morum, and all bowed to his authority. Yet some members of this so-called "National Vigilance Association" had been mixed up in various nefarious matters. There had been, as Mr. George Moore subsequently wrote, "the case of an unfortunate foreign prince, who was dragged into court on a charge of abduction or seduction, or both; when the matter came to be sifted it was found that he was absolutely and wholly innocent. So conclusive and so unimpeachable was the evidence, that Mr. Besley, who prosecuted for the Association, had to admit that he had nothing to say, and the judge replied, 'I should think not, indeed.'"[29]

Again there was a notorious Leamington case in which the "Vigilants" prosecuted, and in which, as Mr. Moore again pointed out, it was proved that two women clandestinely took an innocent girl from her employment, plied her with filthy questions, threatened her, and induced her to sign a paper which might have led to a boy of fifteen being sent to prison for two years![30]