Where the anchor has been restored or corrected, curly braces were used, as {1.6}. Any text supplied for the three missing notes themselves is also delimited by braces.
The reference to note 4.25 is missing, though it appears in the Notes. On p. 97, the following sentence was incompletely translated:
“The Jews of Egypt and Hellenists of Palestine, indeed, practised a more tolerant system, and habitually perused the Greek translations of the Bible.”
The complete sentence from the original should have been:
“The Jews of Egypt and Hellenists of Palestine, indeed, practised a more tolerant system; {they employed Greek in prayer}{4.25}, and habitually perused the Greek translations of the Bible.”
Rather than omit the reference to 4.25 along with the missing phrase, it has been placed at the end of the sentence as printed.
The following references were simply misprinted, and have been corrected: 10.6 -> 10.9 ; 12.83 -> 12.33; 15.6 -> 15.9.
In the Notes section, note 7.13 was misprinted as "31" and has been corrected.
Reference 5.65 was used twice, resulting in the remaining 36 notes of Chapter V being mis-referenced by one. The numbering for Chapter V has been corrected.
On the other hand, the text of notes 1.6, 11.22, 15.49 and 16.23 were missing altogether. These have been restored from the French edition, and the notes renumbered accordingly. Curly brackets indicate these additions and corrections, either for the references or for the notes themselves.