[I.10] The paucity of language in the New Testament writers is so great that each one has his own dictionary; so that the writers of even very short manuscripts can be easily recognised.
[I.11] The use of this word, Acts xiv. 4, 14, is very indirect.
[I.12] Comp. for example, Acts xvii. 14–16; xviii. 5, with I. Thess. iii. 1–2.
[I.13] I. Cor. xv. 32; II. Cor. i. 8; xi. 23, &c.; Rom. xv. 19; xvi. 3, &c.
[I.14] Acts xvi. 6; xviii. 22–23, compared with the Epistle to the Galatians.
[I.15] For instance, the sojourn at Cesarea is left in obscurity.
[I.16] Mabillon, Museum Italicum, i. 1 pars, p. 109.
[I.17] Col. iv. 14.
[I.18] See above, p. xii.
[I.19] Almost all the inscriptions are Latin, as at Naples (Cavala), the port of Philippi. See Heuzey, Mission de Macédoine, p. 11, &c. The remarkable familiarity with nautical subjects of the author of the Acts (see especially chapters xxvii-xxviii), would give rise to the belief that he was a Neapolitan.