[61] por allá, thereabout. Allá is approximate with regard to location; allí is definite.
[62] En pequeña escala. VARIANTS: Poca cosa, very little; casi nada, almost none; un poco, a few.
[63] Por lo general, Usually, As a general thing. VARIANTS: Generalmente; por regla general; ordinariamente; por lo común.
[64] vendiéndose, being sold. See 32. When a reflexive gerund expresses an additional detail or circumstance it is best translated by the passive form in English.
[65] se designan con el nombre de. VARIANT: Se conocen con el nombre de. See 59.
[66] Aquí entran, Under this name are included. VARIANTS: Aquí se incluyen; aquí se cuentan. See 35.
[67] no sólo (los) azulejos...; (los) mosaicos...; (las) baldosas...; (las) pizarras.... The definite article, understood before each of these nouns, might have been used as indicated.
[68] o aceras. Note that the article is not repeated after o in this case. Compare with repetition of en in 2.
[69] el zaguán, los patios. The definite article is generally repeated before each of a series of nouns which differ in gender, or number, or both.
[70] corredores y galerías. The article may be omitted when the nouns denote things of similar kind, provided the condition in note 69 is observed, particularly with reference to number.