Y por una especie de milagro que honra a los argentinos, hubiérase dicho que los hombres se habían puesto de acuerdo para[12] desaparecer, poco a poco, hasta no dejar en los palcos sino los ramilletes de damas color de abril, de damas flores, en el gran panorama que habría hecho larga y místicamente palpitar el alma del caballero Lohengrin.
—Enrique Gómez Carrillo (Guatemalteco)
Chapter Footnotes:
[1] Las noches del [teatro] «Colón».
[2] los Huret, los Baudin, los Clemenceau. The article here suggests the plurality implied by the existence of many other authors of the type of those mentioned. Compare with «los Whittiers». See XVII, 12.
[3] días de lleno, the days when the theatre is crowded.
[4] níveas pecheras, immaculate shirt-fronts. Refers to the men in the audience.
[5] vano alarde de, useless boasting of; idle boasting of.
[6] a épater, astound. From the French. VARIANTS: Sorprender; encandilar.
[7] todos los oros, all the gold. VARIANT: Todo el oro.