[13] Curses directed against those who bury unauthorized persons in a grave or damage the monument are rare in European Greece: e.g. Aegina, CIG. 2140b; Thessaly, BCH. xv, 568; Athens, CIA. 1417–28; among these is a Thessalian grave, 1427; a Christian, 1428; 1417–22 are set up by Herodes Atticus to Apia Regilla and Polydeukion (cf. K. Keil, Pauly-Wiss. i, 2101), but his coquetting with the cult of the χθόνιοι proves nothing for the common opinion of his fellow citizens. Sepulchral curses are particularly common in inss. from Lykia and Phrygia; also Cilicia, JHS. 1891, p. 228, 231, 267; a few also from Halikarnassian graves; Samos, CIG. 2260.—The [553] grave and its peace are placed under the care of the underworld deities in these inss.: παραδίδωμι τοῖς καταχθονίοις θεοῖς τοῦτο τὸ ἡρῷον φυλάσσειν κτλ., CIA. iii, 1423–4. Cf. also a Cretan inscr. Ath. Mitt. 1893, p. 211. Whoever introduces a stranger into the grave or damages the grave ἀσεβὴς ἔστω θεοῖς καταχθονίοις (thus in Lykia, CIG. 4207; 4290; 4292), ἀσεβήσει τὰ περὶ τοὺς θεούς τε καὶ θεὰς πάσας καὶ ἥρωας πάντας (from Itonos in Phthiotis, BCH. xv, 568). ἁμαρτωλὸς ἔστω θεοῖς καταχθονίοις, CIG. 4252b, 4259, 4300e, i, k, v, 4307, 4308; BCH. 1894, p. 326 (n. 9)—all from Lykia. (The formula occurs already in a Lyk. inscr. of 240 B.C.; BCH. 1890, p. 164: ἁμαρτωλοὶ ἔστωσαν—the archons and citizens who neglect to offer the yearly sacrifice to Zeus Soter—θεῶν πάντων καὶ ἀποτινέτω ὁ ἄρχων κτλ., which thus corresponds exactly with the oldest Lyk. inscr. with sepulchral penalty, CIG. 4259). ἔστω ἱερόσυλος θεοῖς οὐρανίοις καὶ καταχθονίοις, CIG. 4253 (Pinara in Lykia). This must mean: he shall be regarded as having transgressed the law against ἀσέβεια, ἱεροσυλία (cf. οἱ νόμοι οἱ περὶ ἱεροσύλου, Teos, SIG. 523, 51), τυμβωρυχία, having at the same time offended against the gods (see Hirschfeld, op. cit., p. 120 f.). More particular is another Lyk. ins.: ἁμαρτωλὸς ἔστω θεῶν πάντων καὶ Λητοῦς καὶ τῶν τέκνων (as the special gods of the country), CIG. 4259, 4303, (iii, p. 1138), 4303 e3 (p. 1139). In Cilicia ἔστω ἠσεβηκὼς ἔς τε τὸν Δία καὶ τὴν Σελήνην, JHS. xii, 231. Phrygian: κεχολωμένον ἔχοιτο Μῆνα καταχθόνιον, BCH. 1886, p. 503, 6; cf. ἐνορκιζόμεθα Μῆνα καταχθόνιον εἰς τοῦτο μνημεῖον μηδένα εἰσελθεῖν, Amer. School at Athens iii, 174. The same is intended by the peculiarly Phrygian denunciation ἔστω αὐτῷ πρὸς τὸν θεὸν, πρὸς τὴν χεῖρα τοῦ θεοῦ, πρὸς τὸ μέγα ὄνομα τοῦ θεοῦ, CIG. 3872b (p. 1099), 3890, 3902 f.o., 3963: Amer. School iii, 411; BCH. 1893, p. 246 ff. That these are Christian formulae—as Ramsay, JHS. iv, p. 400 f., supposes—is hardly likely. Equally unlikely in the case of 3902r (Franz rightly protests against the idea): ἔσται αὐτῷ πρὸς τὸν ζῶντα θεόν (the same occurs again in a decisively non-Christian sense: BCH. 1893, p. 241) καὶ νῦν καὶ ἐν τῷ κρισίμῳ ἡμέρᾳ (κρίσις apparently = death in CIG. 6731, from Rome, which, considering the words ἄγαλμα εἰμι Ἡλίου, can hardly be Christian). τῆς τοῦ θεοῦ ὀργῆς μεθέξεται, CIA. iii, 1427. Obscure threat: οὐ γὰρ μὴ συνείκῃ . . ., CIG. 2140b (Aegina). The profaner of graves is cursed in more detail: τούτῳ μὴ γῆ βατή, μὴ θάλασσα πλωτή, ἀλλὰ ἐκρειζωθήσεται παγγένει (the ἀραί on the mss. of Herod. Att. agree so far at least in intention, CIA. iii, 1417–22). πᾶσι τοῖς κακοῖς πεῖραν δώσει, καὶ φρείκῃ καὶ πυρετῷ καὶ τεταρταίῳ καὶ ἐλέφαντι κτλ., CIA. iii, 1423–4 (similar curse on a lead tablet from Crete: Ath. Mitt. 1893, p. 211). The first half of this imprecation represents the regular formula in such ἀραί and ὅρκοι—μὴ γῆ βατή κτλ.; cf. Wünsch, Defix., p. vii, and a Jewish-Greek inscr. from Euboea: Ἐφ. Ἀρχ., 1892, p. 175; it occurs also in CIG. 2664, 2667 (Halikarnassos); 4303 (p. 1138 Phrygia). δώσει τοῖς καταχθονίοις θεοῖς δίκην, 4190 (Cappadocia). ὄρφανα τέκνα λίποιτο, χῆρον βιόν, οἶκον ἔρημον, ἐν πυρὶ πάντα δάμοιτο, κακῶν ὕπο χεῖρας ὄλοιτο 3862, 3875, 400 (Phrygia). These are all peculiarly and originally Phrygian; something similar seems to occur in inss. in the Phrygian language: see Ztschr. vergl. Sprachf. 28, 381 ff.; BCH. 1896, p. 111 ff. Phrygian, too, is the curse οὗτος δ’ ἀώροις περιπέσοιτο συμφοραῖς, Epigr. Gr., p. 149, Amer. Sch. Ath. ii, 168—i.e. may his children die ἄωροι. (More plainly τέκνων ἀώρων περιπέσοιτο συμφορᾷ, BCH. 1893, p. 272.) Sometimes the additional phrase is found καὶ μετὰ θάνατον δὲ λάβοι τοὺς ὑποχθονίους θεοὺς τιμωροὺς καὶ κεχολωμένους, [554] CIG. 3915 (Phrygian). Besides the common imprecations we also have θανόντι δὲ οὐδὲ ἡ γῆ παρέξει αὐτῷ τάφον, 2826 (Aphrodisias in Karia); μήτε οὐρανὸς τὴν ψυχὴν αὐτοῦ παραδέξαιτο, Am. Sch. Ath. iii, 411 (Pisidia). Barbarous in the extreme is an inscr. from Cilicia (JHS. 1891, p. 287): ἕξει πάντα τὰ θεῖα κεχολωμένα καὶ τὰς στυγερὰς Ἐρεινύας καὶ ἰδίου τέκνου ἥπατος γεύσεται.—With these grave-imprecations we may compare also the threats uttered against those who shall neglect the directions for the honouring of King Antiochos of Kommagene who lies buried in his ἱεροθέσιον (ib, 13; iiib, 3: hence correct ἱεροθύσιον in Paus. 4, 32, 1) on the Nemrud Dagh: εἰδότας ὅτι χαλεπὴ νέμεσις βασιλικῶν δαιμόνων, τιμωρὸς ὁμοίως ἀμελίας τε καὶ ὕβρεως, ἀσέβειαν διώκει καθωσιωμένων τε ἡρώων ἀτειμασθεὶς νόμος ἀνειλάτους ἔχει ποινάς. τὰ μὲν γὰρ ὅσιον ἅπαν κουφὸν ἔργον, τῆς δὲ ἀσεβείας ὀπισθοβαρεῖς ἀναγκαί (iiia, 22 ff., Ber. Berl. Akad. 1883).
[14] From the point of view of religion, at any rate, it is true, though with considerable reservations, that most of the Greeks and Macedonians scattered over Asia and Egypt in coloniae, in Syros Parthos Aegyptios degenerarunt, Liv. 38, 17, 11–12. The only non-Greek nation (apart from the Romans) which learnt anything from the Greeks or from the semi-religious Greek philosophy was the Jewish—at once the most stubborn and the most pliable of them all.
[15] At a quite late period, in order to explain the impiety of grave-robbing, Valentinian says (following the libri veteris sapientiae quite as much as Christian teaching) licet occasus necessitatem mens divina (of man) non sentiat, amant tamen animae sedem corporum relictorum et nescio qua sorte rationis occultae sepulchri honore laetantur (Nov. Valent. v, p. 111 Ritt.).
[16] After the reception of the last person who has a right there ἀποιερῶσθαι τὸν πλάταν, ἀφηρωΐσθαι τὸ μνημεῖον, CIG. 2827, 2834. κορακωθήσεται, i.e. it will be finally shut up: 3919.
[17] ἐπεὰν δὲ τοῖς καμοῦσιν ἐγχυτλώσωμεν, Herond. v, 84 (i.e. at the end of the month: festival of the dead at the τριακάδες, see above, chap. v, [n. 88]. ἡμέρας ληγούσης καὶ μηνὸς φθίνοντος εἰώθασιν ἐναγίζειν οἱ πολλοί, Plu., Q. Rom. 34, p. 272 D). Offerings to the dead at the grave: see besides Luc., Charon, 22.
[18] Epikteta: see above, chap. v, [n. 126]. Traces of a similar foundation on an inscr. from Thera ap. Ross, Inscr. Gr. 198 (ii, p. 81).—Otherwise the son will perhaps offer to his father τὴν ταφὴν καὶ τὸν ἐναγισμόν (CIG. 1976, Thessalonike; 3645 Lampsakos)—τὸ ἡρῷον κατεσκεύασεν εἰς αἰώνιον μνήμην καὶ τῇ μετὰ θάνατον ἀφωσιωμένῃ θρησκείᾳ (CIG. 4224d, iii, p. 1119 Lykia). A dead man has left the council of a city a sum of money for a στεφανωτικόν (CIG. 3912, 3916 Hierapolis in Phrygia); i.e. in order that his grave may be crowned every year from the interest of the money: 3919. Another man leaves money to a society to celebrate his memory yearly by holding a εὐωχία with οἰνοποσία illumination and crowns: 3028 Ephesos. An annual feast in honour of a dead man’s memory on his γενέθλιος ἡμέρα: 3417 Philadelphia in Lydia (this is the proper day for a feast of the dead: see above, chap. v, [n. 89]). Annual memorial in the month Ὑακίνθιος for a dead ἀρχιερανιστής in Rhodos, ἀναγόρευσις of his crowns of honour and crowning of his μνημεῖον, regular ἀναγόρευσις τᾶν τιμᾶν ἐν ταῖς συνόδοις (of the ἔρανος) καὶ ταῖς ἐπιχύσεσιν (second century B.C.), IGM. Aeg. i, 155, l. 53 ff., 67 ff. Another foundation, in Elatea (BCH. x, 382), seems to have been much more elaborate in intention and to have included the sacrifice of a bull, as well as εὐωχία and an ἀγών. [555]
[19] τάφος, δευόμενος γεράων, inscr. from Athens (second century A.D.): Ath. Mitt. 1892, p. 272, l. 6. θέλγειν ψυχὴν τεθνηκότος ἀνδρός by libations at the grave: Epigr. Gr. 120, 9–10.
[20] The ἀπόταφοι: this is the name given to those ἀπεστερημένοι τῶν προγονικῶν τάφων, EM. 131, 44. They even had a burial place of their own: ἀποτάφων τάφων on a marble vase from Rhodos, IGM. Aeg. i, 656.
[21] This χαῖρε repeats the last farewell which accompanied the removal of the body from the house (Eur., Alc. 626 f.). Cf. χαῖρέ μοι ὦ Πάτροκλε καὶ εἰν Ἀΐδαο δόμοισιν, the words with which Achilles (Ψ 179) addresses his dead friend lying upon the funeral pyre. So too on tombstones χαῖρε must be intended to suggest the continued sympathy of the survivors and the appreciation by the dead of that sympathy. Does it also imply veneration of the departed as κρείττων? Gods and Heroes were also addressed with this word: cf. χαῖρ’ ἄναξ Ἡράκλεες, etc.—The passer-by calls out χαῖρε: χαίρετε ἥρωες. ὁ παράγων σε ἀσπάζεται, Ath. Mitt. ix, 263; and cf. Epigr. Gr. 218, 17–18; 237, 7–8; cf. Loch, op. cit., 278 f.
[22] χαίρετε is said by the dead man to the living; Böckh on CIG. 3775 (ii, p. 968); cf. χαιρέτω ὁ ἀναγνούς, IG. Sic. et It. [IG. xiv] 350.