With men, as angels, without feminine?

[20] Porson rightly reads ταχ' αν πιθοιο with Wyttenbach.

[21] Elmsley has

"‛ως και δοκει μοι ταυτα, και καλως εχειν

γαμους τυραννων, ‛ους προδους ‛ημας εχει,

και ξυμφορ' ειναι, και καλως εγνωσμενα."

"that these things appear good to me, and that the alliance with the princes, which he, having forsaken me, has contracted, are both advantageous and well determined on." So also Dind. but καλως εχει. Porson omits the line.

[22] In Elmsley this line is omitted, and instead of it is inserted

"νυμφηι φεροντας, τηνδε μη φευγειν χθονα."

"offering them to the bride, that they may not be banished from this country," which Dindorf retains, and brackets the other.