[19] Cf. Hippol. 1372. B.

[20] It must be remembered that to survive one's children was considered the greatest of misfortunes. Cf. Plaut. Mil. Glor. l. 1. "Ita ut tuum vis unicum gnatum tuæ Superesse vitæ, sospitem et superstitem." B.

[21] Kuinoel carries on the interrogation to γαμους, and Buchanan has translated it according to this punctuation. Monk compares Iliad, p. 95; μηπως με περιστελωσ' ‛ενα πολλοι.

[22] Compare my note on Æsch. Ag. 414 sqq. B.

[23] These, my children.

[24] Reiske proposes to read τεθριππα δε ζευγη τε και—And both from your chariot teams, and from your single horses cut the manes.

[25] This festival was celebrated in honor of Apollo at Sparta, from the seventh to the sixteenth day of the month Carneus. See Monk. B.

[26] On λιπαραις Αθαναις, see Monk. B.

[27] Literally, the duplicate of such a wife.

[28] αναξ πελτης, so αναξ κωπης in Æsch. Pers. 384, of a rower. Wakefield compares Ovid's Clypei dominus septemplicis Ajax. MONK.