IPHIGENIA. O attendants mine,[[27]] in what moans of bitter lamentation do I dwell, in the songs of a songless strain unfit for the lyre, alas! alas! in funereal griefs for the ills which befall me, bemoaning my brother, what a vision have I seen in the night whose darkness has passed away![[28]] I am undone, undone. No more is my father's house, ah me! no more is our race. Alas! alas! for the toils in Argos! Alas! thou deity, who hast now robbed me of my only brother, sending him to Hades, to whom I am about to pour forth on the earth's surface these libations and this bowl for the departed, and streams from the mountain heifer, and the wine draughts of Bacchus, and the work of the swarthy bees,[[29]] which are the wonted peace-offerings to the departed. O germ of Agamemnon beneath the earth, to thee as dead do I send these offerings. And do thou receive them, for not before [thine own] tomb do I offer my auburn locks,[[30]] my tears. For far away am I journeyed from thy country and mine, where, as opinion goes, I wretched lie slaughtered.

CHOR. A respondent strain and an Asiatic hymn of barbarian wailing will I peal forth to thee, my mistress, the song of mourning which, delighting the dead, Hades hymns in measure apart from Pæans.[[31]] Alas! the light of the sceptre in the Atrides' house is faded away. Alas! alas for my ancestral home! And what government of prosperous kings will there be in Argos?[[32]] * * * * And labor upon labor comes on * * * * [[33]] with his winged mares driven around. But the sun, changing from its proper place, [laid aside] its eye of light.[[34]] And upon other houses woe has come, because of the golden lamb, murder upon murder, and pang upon pang, whence the avenging Fury[[35]] of those sons slain of old comes upon the houses of the sons of Tantalus, and some deity hastens unkindly things against thee.

IPH. From the beginning the demon of my mother's zone[[36]] was hostile to me, and from that night in which the Fates hastened the pangs of childbirth[[37]] * * * * whom, the first-born germ the wretched daughter of Leda, (Clytæmnestra,) wooed from among the Greeks brought forth, and trained up as a victim to a father's sin, a joyless sacrifice, a votive offering. But in a horse-chariot they brought[[38]] me to the sands of Aulis, a bride, alas! unhappy bride to the son of Nereus' daughter, alas! And now a stranger I dwell in an unpleasant home on the inhospitable sea, unwedded, childless, without city, without a friend, not chanting Juno in Argos, nor in the sweetly humming loom adorning with the shuttle the image of Athenian Pallas[[39]] and of the Titans, but imbruing altars with the shed blood of strangers, a pest unsuited to the harp, [of strangers] sighing forth[[40]] a piteous cry, and shedding a piteous tear. And now indeed forgetfulness of these matters [comes upon] me, but now I mourn my brother dead in Argos, whom I left yet an infant at the breast, yet young, yet a germ in his mother's arms and on her bosom, Orestes [the future] holder of the sceptre in Argos.

CHOR. But hither comes a herdsman, leaving the sea-coast, about to tell thee some new thing.

HERDSMAN. Daughter of Agamemnon and child of Clytæmnestra, hear thou from me a new announcement.

IPH. And what is there astonishing in the present report?

HERDS. Two youths are come into this land, to the dark-blue Symplegades, fleeing into a ship, a grateful sacrifice and offering to Diana. But you can not use too much haste[[41]] in making ready the lustral waters and the consecrations.

IPH. Of what country? of what land do the strangers bear the name?

HERDS. Greeks, this one thing I know, and nothing further.

IPH. Hast thou not heard the name of the strangers, so as to tell it?