[53] The Cambridge editor would omit these lines.

[54] This line also the Cambridge editor trusts "will never hereafter be reckoned among the verses of Euripides."

[55] Such is the proper sense of αντιθεισα.

[56] νιν is νυμφευματα.

[57] Read κασιγνητηι.

[58] I read τοις μεν and τοις δ' with the Cambridge editor. Hermann's emendation is unheard of.

[59] This clause interrupts the construction. δραμοντες must be understood with all the following sentence, as no finite verb is expressed except επερασαν.

[60] I have partly followed Hermann, reading επεβαιην ... απολαυων, but, as to reading ‛υπνων for ‛υμνων, the Cambridge editor well calls it "one of the wonders of his edition." I should prefer reading ολβου with the same elegant scholar.

[61] I follow the Cambridge editor in reading διδυμας, from Ovid, Ep. Pont. iii. 2, 71. "Protinus immitem Triviæ ducuntur ad aram, Evincti geminas ad sua terga manus."

[62] "displays while she offers" i.e. "presents as a public offering" ED. CAMB.