At Lha-Ri, the Chinese government maintains a magazine of provisions, under the management of a learned Mandarin, bearing the title of Leang-Tai (purveyor), and decorated with the button of white crystal. The Leang-Tai has to pay the various garrisons quartered on his line of road. There are, between Lha-Ssa and the frontiers of China, six of these provision magazines. The first and most important, is at Lha-Ssa; the Leang-Tai of which town superintends the five others, and receives an annual salary of seventy ounces of silver, whereas his colleagues have only sixty. The maintenance of the provisional magazine at Lha-Ssa costs the Chinese government 40,000 ounces of silver per annum; while that at Lha-Ri costs only 8,000 ounces. The garrison of the latter town consists of 130 soldiers, having at their head a Tsien-Tsoung, a Pa-Tsoung, and a Wei-Wei.

The day after our arrival at Lha-Ri, the Leang-Tai, or purveyor, instead of coming to pay an official visit to the staff of the caravan, contented himself with sending us, by way of card, a leaf of red paper on which were inscribed the letters of his name; he added, by the mouth of his messenger, that a severe illness confined him to his room. Ly-Kouo-Ngan said to us, in a whisper, and with a sly laugh, “The Leang-Tai will recover as soon as we are gone.” When we were left alone, he said, “Ah, I knew how it would be: every time a caravan passes, Leang-Tai-Sue (the name of the Mandarin) is at death’s door; that is well understood by everybody. According to the usages of hospitality, he should have prepared for us to-day a feast of the first class, and it is to

avoid this, that he feigns illness. The Leang-Tai-Sue is the most avaricious man imaginable; he never dressed better than a palanquin bearer; he eats tsamba like a barbarian of Thibet. He never smokes, he never plays, he never drinks wine; in the evening his house is not lighted; he gropes his way to bed in the dark, and rises very late in the morning, for fear of being hungry too early. Oh, a creature like that is not a man; ’tis a mere tortoise-egg! The ambassador Ki-Chan is resolved to dismiss him, and he will do well. Have you any Leang-Tais of this kind in your country?” “What a question! The Leang-Tais of the kingdom of France never go to bed without a candle, and when the oulah passes through their town, they never fail to get ready a good dinner.” “Ah, that is the thing! those are the rites of hospitality! but this Sue-Mou-Tchou—” at these words we burst into a hearty fit of laughter. “By-the-by,” asked we, “do you know why the Leang-Tai-Sue is called Sue-Mou-Tchou; the name seems to us somewhat ignoble?” “Ignoble, indeed; but it has reference to a very singular anecdote. Leang-Tai-Sue, before he was sent to Lha-Ri, exercised the functions of Mandarin in a small district of the province of Kiang-Si. One day, two labourers presented themselves at his tribunal, and besought him to give judgment in the matter of a sow, which they both claimed. Judge Sue pronounced thus his decision: ‘Having separated truth from fiction, I see clearly that this sow belongs neither to you, nor to you; I declare, therefore, that it belongs to me: respect this judgment.’ The officers of the court proceeded to take possession of the sow, and the judge had it sold in the market. Since that occurrence, Mandarin Sue has been always called Sue-Mou-Tchou (Sue the sow).” The recital of this story made us deeply regret that we must depart without seeing the physiognomy of this interesting individual.

We left the town of Lha-Ri in changeable weather; our first day’s march was only sixty lis, and offered nothing remarkable, except a large lake which they say is eight lis in breadth and ten in length: it was frozen, and we crossed it easily, thanks to a slight coating of snow with which it was covered. We lodged in a miserable hamlet, called Tsa-Tchou-Ka, near which are hot springs. The Thibetians bathe there, and do not fail to attribute to them marvellous properties.

The next day was a day of great fatigue and tribulation; we crossed the mountain Chor-Kou-La, which, for its height and ruggedness, may well rival that of Lha-Ri. We began its ascent, our hearts full of anxiety, for the clouded and lowering sky that hung over us, seemed to presage wind or snow; the mercy of God preserved us from both the one and the other. Towards mid-day,

there rose a light north wind, the cutting cold of which soon chapped our faces; but it was not strong enough to raise the thick coat of snow which covered the mountain.

As soon as we had reached the summit, we rested for a moment under the shade of a large stone obo, and dined on a pipe of tobacco. During this frugal repast, the Mandarin Ly-Kouo-Ngan told us, that in the time of the wars of Kien-Long against Thibet, the Chinese troops, exasperated by the fatigues and privations of a long journey, mutinied as they were passing Chor-Kou-La. “On this plateau,” said he, “the soldiers arrested their officers, and after having bound them, threatened to precipitate them into this gulf, unless they promised them increased pay. The generals having agreed to do right to the claims of the army, the sedition was appeased, the Mandarins were set at liberty, and they quietly continued their march to Lha-Ri. As soon as they arrived in this town, the generals made good their promise, and increased the pay; but, at the same time, these insubordinate soldiers were mercilessly decimated.” “And what did the soldiers say?” inquired we of Ly-Kouo-Ngan. “Those upon whom the lot did not fall, laughed heartily, and declared that their officers had shown great ability.”

On quitting the summit of Chor-Kou-La, you follow a somewhat inclined path, and continue for several days on an extensive, high ground, the numerous ramifications of which stretch afar their pointed tops and the sharp needles of their peaks. From Lha-Ssa to the province of Sse-Tchouen, through all this long route, nothing is to be seen but immense chains of mountains, intersected with cataracts, deep gulfs, and narrow defiles. These mountains are now all heaped up together, presenting to the view the most varied and fantastic outlines; now they are ranged symmetrically, one against the other, like the teeth of a huge saw. These regions change their aspect every instant, and offer to the contemplation of travellers landscapes of infinite variety; yet, amidst this inexhaustible diversity, the continuous sight of mountains diffuses over the route a certain uniformity which after awhile becomes tiresome. A detailed account of a journey in Thibet being extremely susceptible of monotony, we abstain, that we may not fall into unnecessary repetitions from describing the ordinary mountains. We shall content ourselves with mentioning the most celebrated—those which, in the Chinese phrase, “claim the life of travellers.” This method, besides, will be conformable with the style of the inhabitants of these mountainous countries, who call whatever is not lost in the clouds, plain; whatever is not precipice and labyrinth, level road.

The high grounds we traversed, after surmounting the Chor-Kou-La,