Mrs. C. M. Salwey tells us in an article entitled On Symbolism and Symbolic Ceremonies of the Japanese[1] that the folding fan symbolises life itself. She writes: "The rivet end typifies the starting-point, the radiating limbs the road of life.... The outside frame-sticks specify the parents, the inside limbs the children, to show that children must be under control all their life long." On the frame there is often a cat's eye, suggesting the rapid passing of time, or, again, there is a series of circles, one linked into the other—an incomplete design, showing that "life and wisdom can never be exhausted."

There is a legend concerning the Japanese fan that is extremely pleasing, and neither war nor philosophy figures in it. Though the story of the Japanese fan is wide and varied, it appeals to us most in its more tender aspect. The Japanese fan that has a love-poem upon it and a love-story behind it is the fan that will always be the most precious to those who still keep a place for romance in their hearts. The following legend is from The Diary of a Convolvulus.

The Love of Asagao

"The morning glory
Her leaves and bells has bound
My bucket-handle round.
I would not break the bands
Of those soft hands.
The bucket and the well to her I left:
Lend me some water, for I come bereft."
From the Japanese. (Trans. by Sir Edwin Arnold.)

Komagawa Miyagi a retainer of one of the daimyōs, came to a suburb of Kyōto. As it happened to be a warm summer evening he hired a boat, and, forgetting all his worries, he watched many bright-robed little ladies catching fireflies. In the air and on the grass these bright insects shone, so that the laughing ladies had many opportunities of catching these living jewels and placing them for a moment in their hair, upon poised finger, or against a silk flower on a kimono.

While Komagawa watched this pretty scene he saw that one of the ladies was in difficulty with her boat. Komagawa at once came to her assistance, and there and then fell desperately in love with her. They lingered together in a cool recess on the river, and no longer troubled about fireflies, for both were eager to express their love.

In order to pledge their vows these two lovers, according to an ancient custom, exchanged fans. On Miyuki's fan there was a painting of a convolvulus. Komagawa wrote a poem about this lovely flower upon his own fan before presenting it to the woman he loved. So it was that their fans and their vows were exchanged, and the convolvulus, in picture and in verse, became the pledge of their troth.

Eventually the lovers separated, to meet again a few days later at Akasha, where it chanced that their ships touched each other. When they had exchanged many a fair and loving word they returned to their respective homes.

When Miyuki reached her home, radiant with thoughts of her true love, she discovered that her parents had already arranged a marriage for her with some one the poor little woman had never seen.

Miyuki heard this piece of news with an aching heart. She knew that children must obey their parents, and when she was lying down on her futon she did her utmost to comply with her parents' wish. But the struggle proved useless, for the form of her lover kept on coming back to her, and the river and the gleaming fireflies. So she arose, crept out of the house, and walked towards a certain town, hoping to find Komagawa, only to discover on her arrival that he had departed, no one knew whither.