EXERCISES
(Translate into English)
- (1) Di°-foong sing° iau° noong° tan tau° yeu-tsung°-jok °li chi°.
- (2) °Koo-z-kan Tsoong-kok tah-ts bih-kuh kok-doo° ih ngan ’veh le-°waung.
- (3) °Jung-le Ngoo-kok tah-ts Toong-yang da°-ka °tang-tsang°.
- (4) Dzu° la kah-pih kuh nyung °z kyau° ling-°so.
- (5) Di°-kuh nyung ’veh ba° °z °lan-phok, ‘a-z diau°-bi.
- (6) Sang-i°-nyung la° °dzan-vaung °li tsaung-ts too-hau° hoo°-suh.
- (7) °Tshing °zoo la° bih-kuh iui°-°ts laung°, °i-tsak ’veh da° suh-i°.
- (8) °Ngoo iung°-°hyui °ngoo kuh si-tse, zak-zen tsoo° le °hau meh iau° ka yi-kuh koong-dien.
- (9) I-kuh nyung we°-ts chuh °tsieu, °too doong-dien, °lau ’veh °lau-zeh °i-kyung chuh-ts too-hau° khoo.
- (10) Tsoong-kok tah °Me-kok tsho-’veh-too ih yang° doo°-°siau.
- (11) °Pung-le °Me-kok nyung °z dzoong Iung-kok le kuh.
- (12) Di°-foong sing° °kyi-z iau° °ngoo °sia kuh? Yoeh-°tsau yoeh-°hau.
- (13) I-kuh nyung zeh-ke° diau°-bi zeh-°dze °siang-’veh-tau°-kuh.
- (14) °Seu °lau mien°-khoong iau° kha le koen-zing meh °tsoong iau° yoong° bi-zau°.
- (15) Iau° wak z°-le-°hoo tsoong iau° wak la° ‘ah-°ts laung°, ’veh zen meh ’veh we° yaung.
- (一) 第封信要儂担到郵政局裏去.
- (二) 古時間中國搭之別個國度一顔勿來往.
- (三) 近來俄國搭之東洋大家打仗.
- (四) 住拉隔壁個人是叫鄰舍.
- (五) 第個人勿罷是懶朴也是掉皮.
- (六) 生意人拉棧房裏裝之多化貨色.
- (七) 請坐拉別個椅子上伊隻勿大適意.
- (八) 我應許我個西崽若然做來好末要加伊個工錢.
- (九) 伊個人爲之吃酒賭銅錢佬勿老實已經吃之多化苦.
- (十) 中國搭美國差勿多一樣大小.
- (十一) 本來美國人是從英國來個.
- (十二) 第封信幾時要我寫個? 越早越好.
- (十三) 伊個人實蓋掉皮實在想勿到個.
- (十四) 手佬面孔要揩來乾淨末終要用肥皂.
- (十五) 要劃自來火終要劃拉匣子上勿然末勿會旺.
(Translate into Chinese)
- (1) You should love your neighbor as yourself.
- (2) All over China now there are post offices, and you can send a letter to any part of China for three cents.
- (3) America is called the Kingdom of the Flowery Flag, because its flag is very beautiful.
- (4) A lazy man likes to get up late in the day, and during the day he likes to go to sleep.
- (5) Germany and France are next to one another on the map.
- (6) The fox is one of the most tricky of all the animals.
- (7) How long have you been in my humble country? I arrived in your honorable country only about one year ago.
- (8) Since I have promised it, I will certainly do as I said.
- (9) In ancient times most men were unable to read and write; now a large portion of the people can do so.
- (10) Children should not play with matches because they might set the house on fire.
- (11) Men can not always be using their minds; they must at times relax their minds.
- (12) Yesterday I felt very wretched, and was in bed all day; to-day I am more comfortable.
- (一) 儂應該愛鄰舍像愛自家.
- (二) 垃拉中國各處地方有郵政局三分洋錢可以送一封信到隨便那裏頭.
- (三) 美國是叫花旗國因爲伊個旗是蠻好看.
- (四) 懶朴個人是歡喜晚碌起來日裏也要睏.
- (五) 德國搭之法國垃拉地理圖上是隔壁.
- (六) 拉中牲當中狐狸蠻掉皮個.
- (七) 到之敝國幾時哉? 到之貴國不過年把.
- (八) 我旣然應許個一定要照我話個佬做.
- (九) 拉古時間攏總人勿會讀書佬寫字現在大一半人可以個.
- (十) 小囝勿應該拿自來火來弄勃相恐怕要弄開火來.
- (十一) 人勿可以常莊用心有常時末終要散心.
- (十二) 昨日我一顔勿好一日睏拉床上今朝稍爲適意點.
Notes.
- (1) In the third sentence of the First Exercise da-ka (大家) means “together.”
- (2) In the fifteenth sentence notice the ’Veh zen meh (勿然末), meaning, “If not so.”
- (3) In the tenth sentence of the Second Exercise “to set the house on fire,” may be translated Loong khe °hoo le 弄開火來.
- (4) In the eleventh sentence of the Second Exercise Yoong°-sing (用心) and San°-sing (散心) are just the opposite of one another.