“Dr. Bachmann concludes, from the measurements of Dr. Tiedemann and Dr. Morton, that the negro skull, though less than the European, is within one inch as large as the Persian and the Armenian, and three square inches larger than the Hindu and Egyptian. The scale is thus given by Dr. Morton: European skull, 87 cubic inches; Malay, 85; Negro 83; Mongol, 82; Ancient Egyptian, 80; American, 79. The ancient Peruvians and Mexicans, who constructed so elaborate a civilization, show a capacity only of from 75 to 79 inches.... Other observations by Huschke make the average capacity of the skull of Europeans 40.88 oz.; of Americans, 39.13; of Mongols, 38.39; of Negroes, 37.57; of Malays, 36.41.”

“Of the shape of the skull, as distinctive of different origin, [pg 253] Professor M. J. Weber has said there is no proper mark of a definite race from the cranium so firmly attached that it may not be found in some other race. Tiedemann has met with Germans whose skulls bore all the characters of the negro race; and an inhabitant of Nukahiwa, according to Silesius and Blumenbach, agreed exactly in his proportions with the Apollo Belvedere.”

Professor Huxley, in his “Observations on the Human Skulls of Engis and Neanderthal,” printed in Sir Charles Lyell's “Antiquity of Man,” p. 81, remarks that “the most capacious European skull yet measured had a capacity of 114 cubic inches, the smallest (as estimated by weight of brain) about 55 cubic inches; while, according to Professor Schaaffhausen, some Hindu skulls have as small a capacity as 46 cubic inches (27 oz. of water);” and he sums up by stating that “cranial measurements alone afford no safe indication of race.”

And even if a scientific classification of skulls were to be carried out, if, instead of merely being able to guess that this may be an Australian and this a Malay skull, we were able positively to place each individual skull under its own definite category, what should we gain in the classification of mankind? Where is the bridge from skull to man in the full sense of that word? Where is the connecting link between the cranial proportions and only one other of man's characteristic properties, such as language? And what applies to skulls applies to color and all the rest. Even a black skin and curly hair are mere outward accidents as compared with language. We do not classify parrots and magpies by the color of their plumage, still less by the cages in which they live; and what is the black skin or the white skin but the mere outward covering, not to say the mere cage, in [pg 254] which that being which we call man lives, moves, and has his being? A man like Bishop Crowther, though a negro in blood, is, in thought and speech, an Aryan. He speaks English, he thinks English, he acts English; and, unless we take English in a purely historical, and not in its truly scientific, i.e. linguistic sense, he is English. No doubt there are many influences at work—old proverbs, old songs and traditions, religious convictions, social institutions, political prejudices, besides the soil, the food, and the air of a country—that may keep up, even among people who have lost their national language, that kind of vague similarity which is spoken of as national character.[48] This is a subject on which many volumes have been written, and yet the result has only been to supply newspapers with materials for international insults or international courtesies, as the case may be. Nothing sound or definite has been gained by such speculations, and in an age that prides itself on the careful observance of the rules of inductive reasoning, nothing is more surprising than the sweeping assertions with regard to national character, and the reckless way in which casual observations that may be true of one, two, three, or it may be ten or even a hundred individuals, are extended to millions. However, if there is one safe exponent of national character, it is language. Take away the language of a people, and you destroy at once that powerful chain [pg 255] of tradition in thought and sentiment which holds all the generations of the same race together, if we may use an unpleasant simile, like the chain of a gang of galley-slaves. These slaves, we are told, very soon fall into the same pace, without being aware that their movements depend altogether on the movements of those who walk before them. It is nearly the same with us. We imagine we are altogether free in our thoughts, original and independent, and we are not aware that our thoughts are manacled and fettered by language, and that, without knowing and without perceiving it, we have to keep pace with those who walked before us thousands and thousands of years ago. Language alone binds people together, and keeps them distinct from others who speak different tongues. In ancient times particularly, “languages and nations” meant the same thing; and even with us our real ancestors are those whose language we speak, the fathers of our thoughts, the mothers of our hopes and fears. Blood, bones, hair, and color, are mere accidents, utterly unfit to serve as principles of scientific classification for that great family of living beings, the essential characteristics of which are thought and speech, not fibrine, serum, coloring matter, or whatever else enters into the composition of blood.

If this be true, the inhabitants of Cornwall, whatever the number of Roman, Saxon, Danish, or Norman settlers within the boundaries of that county may have been, continued to be Celts as long as they spoke Cornish. They ceased to be Celts when they ceased to speak the language of their forefathers. Those who can appreciate the charms of genuine antiquity will not, therefore, find fault with the enthusiasm of Daines [pg 256] Barrington or Sir Joseph Banks in listening to the strange utterances of Dolly Pentreath; for her language, if genuine, carried them back and brought them, as it were, into immediate contact with people who, long before the Christian era, acted an important part on the stage of history, supplying the world with two of the most precious metals, more precious then than gold or silver, with copper and tin, the very materials, it may be, of the finest works of art in Greece, aye, of the armor wrought for the heroes of the Trojan War, as described so minutely by the poets of the “Iliad.” There is a continuity in language which nothing equals, and there is an historical genuineness in ancient words, if but rightly interpreted, which cannot be rivaled by manuscripts, or coins, or monumental inscriptions.

But though it is right to be enthusiastic about what is really ancient in Cornwall,—and there is nothing so ancient as language,—it is equally right to be discriminating. The fresh breezes of antiquity have intoxicated many an antiquarian. Words, purely Latin or English, though somewhat changed after being admitted into the Cornish dictionary, have been quoted as the originals from which the Roman or English were in turn derived. The Latin liber, book, was supposed to be derived from the Welsh llyvyr; litera, letter, from Welsh llythyr; persona, person, from Welsh person, and many more of the same kind. Walls built within the memory of men have been admitted as relics of British architecture; nay, Latin inscriptions of the simplest character have but lately been interpreted by means of Cornish, as containing strains of a mysterious wisdom. Here, too, a study of the language gives some useful hints as to the proper method of disentangling the truly ancient from the more modern [pg 257] elements. Whatever in the Cornish dictionary cannot be traced back to any other source, whether Latin, Saxon, Norman, or German, may safely be considered as Cornish, and therefore as ancient Celtic. Whatever in the antiquities of Cornwall cannot be claimed by Romans, Saxons, Danes, or Normans, may fairly be considered as genuine remains of the earliest civilization of this island, as the work of the Celtic discoverers of Britain.

The Cornish language is by no means a pure or unmixed language,—at least we do not know it in its pure state. It is, in fact, a mere accident that any literary remains have been preserved, and three or four small volumes would contain all that is left to us of Cornish literature. “There is a poem,” to quote Mr. Norris, “which we may by courtesy call epic, entitled ‘Mount Calvary.’ ” It contains 259 stanzas of eight lines each, in heptasyllabic metre, with alternate rhyme. It is ascribed to the fifteenth century, and was published for the first time by Mr. Davies Gilbert in 1826.[49] There is, besides, a series of dramas, or mystery-plays, first published by Mr. Norris for the University Press of Oxford, in 1858. The first is called “The Beginning of the World,” the second “The Passion of our Lord,” the third “The Resurrection.” The last is interrupted by another play, “The Death of Pilate.” The oldest MS. in the Bodleian Library belongs to the fifteenth century, and Mr. Norris is not inclined to refer the composition of these plays to a much earlier date. Another MS., likewise in the Bodleian Library, contains both the text and a [pg 258] translation by Keigwyn (1695). Lastly, there is another sacred drama, called “The Creation of the World, with Noah's Flood.” It is in many places copied from the dramas, and, according to the MS., it was written by William Jordan in 1611. The oldest MS. belongs again to the Bodleian Library, which likewise possesses a MS. of the translation by Keigwyn in 1691.[50]

These mystery-plays, as we may learn from a passage in Carew's “Survey of Cornwall” (p. 71), were still performed in Cornish in his time, i.e. at the beginning of the seventeenth century. He says:—

“Pastimes to delight the minde, the Cornish men have Guary miracles and three mens songs; and, for the exercise of the body, hunting, hawking, shooting, wrastling, hurling, and such other games.

“The Guary miracle—in English, a miracle-play—is a kind of enterlude, compiled in Cornish out of some Scripture history, with that grossenes which accompanied the Romanes vetus Comedia. For representing it, they raise an earthen amphitheatre in some open field, having the diameter of his enclosed playne some forty or fifty foot. The country people flock from all sides, many miles off, to heare and see it, for they have therein devils and devices, to delight as well the eye as the eare; the players conne not their parts without booke, but are prompted by one called the Ordinary, who followeth at their back with the booke in his hand, and telleth them softly what they must pronounce aloud. Which manner once gave occasion to a pleasant conceyted gentleman, of practising a mery pranke; for he undertaking (perhaps of set purpose) an actor's roome, was accordingly lessoned (beforehand) by the Ordinary, that he [pg 259] must say after him. His turn came. Quoth the Ordinary, Goe forth man and shew thy selfe. The gentleman steps out upon the stage, and like a bad Clarke in Scripture matters, cleaving more to the letter than the sense, pronounced those words aloud. Oh! (sayes the fellowe softly in his eare) you marre all the play. And with this his passion the actor makes the audience in like sort acquainted. Hereon the prompter falls to flat rayling and cursing in the bitterest termes he could devise: which the gentleman, with a set gesture and countenance, still soberly related, untill the Ordinary, driven at last into a madde rage, was faine to give all over. Which trousse, though it brake off the enterlude, yet defrauded not the beholders, but dismissed them with a great deale more sport and laughter than such Guaries could have afforded.”[51]