I have exactly a quarter of an hour before I must make myself grand for the opening of Parliament, and I will spend it in chatting with you.

I will write to Pococke notwithstanding. I cannot help believing that the German method of etymology, as applied to history by Schlegel, Lassen, and Humboldt, and of which I have endeavored to sketch the outline, is the only safe one.

You have opened my eyes to the danger of their laying such dry and cheap ravings to our account, unless we, “as Germans,” protest against it.

I am rejoiced at your delight with the “Church Poetry.” But Pauli never sent you what I intended; I wanted to send you the first edition of my Hymn Book (no longer to be had at the booksellers'), because it has historical and biographical notices about the composers, and contains in the Preface and Introduction the first attempt to render the features of continuity and the epochs more conspicuous. (It is my only copy, so [pg 414] please for this reason take great care of it.) Also I wish to draw your attention to two translations from my collection. First by Miss Cox (daughter of the Bedell in Oxford), c. 1840, small 8vo. Second by Arnold (Rugby), not Dr. Arnold. This last I can send you. It contains one translation by the great Arnold, first part. You will observe, among other points, that the most animated hymns of praise and thanksgiving were composed amid the sufferings of the Thirty Years' War. My attention has been directed to Hillebrand's “History of German Literature,” three volumes, as the best work, and to Vilmar's ditto, one volume, as the most popular. I myself only possess Gelzer's thoughtful “Lectures” (from Lessing to Goethe), a book which I prefer to Gervinus, as far as a just appreciation of the national character and sentiment is concerned. (With many extracts.) I rejoice at your cheerful spirit. But now be satisfied, and make more use of the Romance languages. Tutius ibis. You have already sufficient materials. We can and will benefit this hospitable land, even without their desiring it; but cautiously! You will laugh at this, and forgive me; but I know what I am about. Next Saturday Volume II., ready bound, will lie on my table. The plan of the doctrine of the Trinity, critical and reconstructive, is a bold undertaking: the restoration of the genuine substance of the Apostolical constitutions and canons (in the second half of Volume II.) will probably have at present more success. But Volume III., The Reconstruction and the Reform! “The two text-books of the Early Church, The Church and House-Book and The Law-Book,” in biblical phraseology and orthography, chiefly derived from documents never yet made known, is my pièce de résistance; the sauce for it, in the Introduction, contains three chapters (The Picture, The Mirror, The Practical Reconstruction) for each section (Baptism, School, Constitution, Worship, Life).

So far I had written everything in English, tant bien que mal, without hesitating a moment for thoughts or words. But here the Muse refused,—not a single idea would flow into my pen. After three days I discovered that the spirit would and could speak German. So I then hastily added the first half of the Introduction; and I hope that the first cast of the whole will be ready this week; and a week later Cottrell will have it for translation, whilst the text-book (about 140 pages) is being printed in slips. I am afraid the English edition will not appear before the end of March; of the second I have already received [pg 415] Volume II. I think you will approve of the offspring. May Apollo and the Muses enlighten people about Bernays. I might then hope that he would again come here to me in the summer.

George has not yet announced his dissertation as “sent in to the faculty:” till then he is wisely silent. He appears to me to be too much there in the fashion and in society. May the devil carry off all fashionable women!

John calls. God bless you.

Wednesday.—Vivat Müller! I am just writing my congratulations to Bernays. Vivat Dean!

Pauli's book appears in English without his doing anything to it.

You may recommend in Oxford, even to the most refined ladies and most Christian evangelicals, “Spiritual Words” from Goethe, by Lancizolle, 120 pages, 12mo (3s. beautifully bound). That is a German Bible.