[51.] Débats, 1859, 21 and 26 Juillet.
[52.] Die Quellen des Barlaam und Josaphat, in Jahrbuch für roman. und engl. Litteratur, vol. ii. p. 314, 1860.
[53.] Travels of Fah-hian and Sung-yun, Buddhist Pilgrims from China to India. (400 A.D. and 518 A.D.) Translated from the Chinese by Samuel Beal. London, Trübner & Co. 1869.
[54.] Littré, Journal des Savants, 1865, p. 337.
[55.] Pantschatantra; Fünf. Bücher indischer Fabeln, Märchen und Erzählungen. Aus dem Sanskrit übersetzt mit Einleitung und Ammerkungen, 2 Theile, Leipzig, 1859; and particularly in the first part, the introduction, called “Ueber das Indische Grundwerk, und dessen Ausflüsse, so wie über die Quellen und die Verbreitung des Inhalts derselben.”
[56.] Cf. Assemani, Biblioth. Orient. iii. 1, 220, and Renan, in the Journal Asiatique, Cinq. Série, t. vii. 1856, p. 251.
[IV.]
ON THE RESULTS OF THE
SCIENCE OF LANGUAGE.
INAUGURAL LECTURE, DELIVERED IN
THE IMPERIAL UNIVERSITY OF STRASSBURG, MAY 23, 1872.
You will easily understand that, in giving my first lecture in a German University, I feel some difficulty in mastering and repressing the feelings which stir within my heart. I wish to speak to you, as it becomes a teacher, with perfect calmness, thinking of nothing but of the subject which 1 have to treat. But here where we are gathered together to-day, in this old free imperial town, in this University, full of the brightest recollections of Alsatian history and German literature, even a somewhat gray-headed German professor may be pardoned if, for some moments at least, he gives free vent to the thoughts that are foremost in his mind. You will see, at least, that he feels and thinks as you all feel and think, and that in living away from Germany he has not forgotten his German language, or lost his German heart.
The times in which we live are great, so great, that we can hardly conceive them great enough; so great that we, old and young, cannot be great and good and brave and hardworking enough, if we do not wish to appear quite unworthy of the times in which our lot has been cast.
We older people have lived through darker times, when to a German, learning was the only refuge, the only comfort, the only pride; times when there was no Germany except in our recollection, and perhaps in our secret hopes. And those who have lived through those sadder days feel all the more deeply the blessings of the present. We have a Germany again, a united, great, and strong country; and I call this a blessing, not only in a material sense, as giving, at last, to our homes a real and lasting security against the inroads of our powerful neighbors, but also in a moral sense, as placing every German under a greater responsibility, as reminding us of our higher duties, as inspiring us with courage and energy for the battle of the mind even more than for the battle of the arm.