That blessing has cost us dear, fearfully dear, dearer than the friends of humanity had hoped; for, proud as we may be of our victories and our victors, let us not deceive ourselves in this, that there is in the history of humanity nothing so inhuman, nothing that makes us so entirely despair of the genius of mankind, nothing that bows us so low to the very dust, as war—unless even war becomes ennobled and sanctified, as it was with us, by the sense of duty, duty towards our country, duty towards our town, duty towards our home, towards our fathers and mothers, our wives and children. Thus, and thus only, can even war become the highest and brightest of sacrifices; thus, and thus only, may we look history straight in the face, and ask, “Who would have acted differently?”

I do not speak here of politics in the ordinary sense of the word,—nay, I gladly leave the groping for the petty causes of the late war to the scrutiny of those foreign statesmen who have eyes only for the infinitesimally small, but cannot, or will not, see the powerful handiwork of Divine justice that reveals itself in the history of nations as in the lives of individuals. I speak of politics in their true and original meaning, as a branch of ethics, as Kant has proved them to be, and from this point of view, politics become a duty from which no one may shrink, be he young or old. Every nation must have a conscience, like every individual; a nation must be able to give to itself an account of the moral justification of a war in which it is to sacrifice everything that is most dear to man. And that is the greatest blessing of the late war, that every German, however deep he may delve in his heart, can say without a qualm or a quiver, “The German people did not wish for war, nor for conquest. We wanted peace and freedom in our internal development. Another nation or rather its rulers, claimed the right to draw for us lines of the Main, if not new frontiers of the Rhine; they wished to prevent the accomplishment of that German union for which our fathers had worked and suffered. The German nation would gladly have waited longer still, if thereby war could have been averted. We knew that the union of Germany was inevitable, and the inevitable is in no hurry. But when the gauntlet was thrown in our face, and, be it remembered, with the acclamation of the whole French nation, then we knew what, under Napoleonic sway, we might expect from our powerful neighbor, and the whole German people rose as one man for defense, not for defiance. The object of our war was peace, and a lasting peace, and therefore now, after peace has been won, after our often menaced, often violated, western frontier has been made secure forever by bastions, such as nature only can build, it becomes our duty to prove to the world that we Germans are the same after as before the war, that military glory has nothing intoxicating to us, that we want peace with all the world.”

You know that the world at large does not prophesy well for us. We are told that the old and simple German manners will go, that the ideal interests of our life will be forgotten, that, as in other countries, so with us, our love for the True and the Beautiful will be replaced by love of pleasure, enjoyment, and vanities. It rests with us with all our might to confound such evil prophesies, and to carry the banner of the German mind higher than ever. Germany can remain great only by what has made her great—by simplicity of manners, contentment, industry, honesty, high ideals, contempt of luxury, of display, and of vain-glory. “Non propter vitam vivendi perdere causas,”— “Not for the sake of life to lose the real objects of life,” this must be our watchword forever, and the causæ vitæ, the highest objects of life, are for us to-day, and will, I trust, remain for coming generations the same as they were in the days of Lessing, of Kant, of Schiller, and of Humboldt.

And nowhere, methinks, can this return to the work of peace be better inaugurated than here in this very place, in Strassburg. It was a bold conception to begin the building of the new temple of learning in the very midst of the old German frontier fortress. We are summoned here, as in the days of Nehemiah, when “the builders every one had his sword girded by his side and so builded.” It rests with us, the young as well as the old, that this bold conception shall not fail. And therefore I could not resist the voice of my heart, or gainsay the wish of my friends who believed that I, too, might bring a stone, however small, to the building of this new temple of German science. And here I am among you to try and do my best. Though I have lived long abroad, and pitched my workshop for nearly twenty-five years on English soil, you know that I have always remained German in heart and mind. And this I must say for my English friends, that they esteem a German who remains German far more than one who wishes to pass himself off as English. An Englishman wishes every man to be what he is. I am, and I always have been, a German living and working in England. The work of my life, the edition of the Rig-Veda, the oldest book of the Indian, aye, of the whole Aryan world, could be carried out satisfactorily nowhere but in England, where the rich collections of Oriental MSS., and the easy communications with India, offer to an Oriental scholar advantages such as no other country can offer. That by living and working in England I have made some sacrifices, that I have lost many advantages which the free intercourse with German scholars in a German university so richly offers, no one knows better than myself. Whatever I have seen of life, I know of no life more perfect than that of a German professor in a German school or university. You know what Niebuhr thought of such a life, even though he was a Prussian minister and ambassador at Rome. I must read you some of his words, they sound so honest and sincere: “There is no more grateful, more serene life than that of a German teacher or professor, none that, through the nature of its duties and its work, secures so well the peace of our heart and our conscience. How many times have I deplored it with a sad heart, that I should ever have left that path of life to enter upon a life of trouble which, even at the approach of old age, will probably never give me lasting peace. The office of a schoolmaster, in particular, is one of the most honorable, and despite of all the evils which now and then disturb its ideal beauty, it is for a truly noble heart the happiest path of life. It was the path which I had once chosen for myself, and how I wish I had been allowed to follow it!”

I could quote to you the words of another Prussian ambassador, Bunsen. He, too, often complained with sadness that he had missed his true path in life. He too, would gladly have exchanged the noisy hotel of the ambassador for the quiet home of a German professor.

From my earliest youth it has been the goal of my life to act as a professor in a German university, and if this dream of my youth was not to be fulfilled in its entirety, I feel all the more grateful that, through the kindness of my friends and German colleagues, I have been allowed, at least once in my life, to act during the present spring and summer as a real German professor in a German university.

This was in my heart, and I wanted to say it, in order that you might know with what purpose I have come, and with what real joy I begin the work which has brought us together to-day.

I shall lecture during the present term on “The Results of the Science of Language;” but you will easily understand that to sum up in one course of lectures the results of researches which have been carried on with unflagging industry by three generations of scholars, would be a sheer impossibility. Besides, a mere detailing of results, though it is possible, is hardly calculated to subserve the real objects of academic teaching. You would not be satisfied with mere results: you want to know and to understand the method by which they have been obtained. You want to follow step by step that glorious progress of discovery which has led us to where we stand now. What is the use of knowing the Pythagorean problem, if we cannot prove it? What would be the use of knowing that the French larme is the same as the German Zähre (tear), if we could not with mathematical exactness trace every step by which these two words have diverged till they became what they are?

The results of the Science of Language are enormous. There is no sphere of intellectual activity which has not felt more or less the influence of this new science. Nor is this to be wondered at. Language is the organ of all knowledge, and though we flatter ourselves that we are the lords of language, that we use it as a useful tool, and no more, believe me there are but few who can maintain their complete independence with respect to language, few who can say of her, Ἔχω Λαΐδα, οὐκ ἔχομαι. To know language historically and genetically, to be able more particularly to follow up the growth of our technical terms to their very roots, this is in every science the best means to keep up a living connection between the past and the present, the only way to make us feel the ground on which we stand.

Let us begin with what is nearest to us, Philology. Its whole character has been changed as if by magic. The two classical languages, Greek and Latin, which looked as if they had fallen from the sky or been found behind the hedge, have now recovered their title-deeds, and have taken their legitimate place in that old and noble family which we call the Indo-European, the Indo-Germanic, or by a shorter, if not a better name, the Aryan. In this way not only have their antecedents been cleared up, but their mutual relationship, too, has for the first time been placed in its proper light. The idea that Latin was derived from Greek, an idea excusable in scholars of the Scipionic period, or that Latin was a language made up of Italic, Greek, and Pelasgic elements, a view that had maintained itself to the time of Niebuhr, all this has now been shown to be a physical impossibility. Greek and Latin stand together on terms of perfect equality; they are sisters, like French and Italian:—