[[1]] The hair of Shiwa, who caught the Ganges as it fell from heaven upon his head. It took the river a thousand years to find its way out.
[[2]] [Greek: Theus anaitíos, aitía d' heloménou.]
[[3]] I must ask the reader to excuse me for using a Scottish expression, for there is no English equivalent. It means to work out the fate that is laid upon him by what has been done in a previous existence.
[[4]] The English reader should know, not only that the Great God's hair is red or tawny, but that he has in his nature a strain of wildness, something on the border-land of insanity.
[[5]] The hair, or the abode, of Shiwa.
[[6]] Nandi, whose hair is white.
[[7]] Because, as Lucian said, without an heir to perform the due ceremonies, the unfortunate shades would have to go hungry and thirsty.
[[8]] Shiwa and Párwatí combined.
[[9]] Kshira nira, milk-and-water, is a technical term in Hindoo erotics for a very close embrace. The swan is credited by Hindoo poets with the power of separating the two: a curious idea, of which it is not easy to see the origin.