[2] The Samwáhanam is one of those old Hindoo medical resources which we have only recently been wise enough to copy.
[ VIII. ]
Then she laughed, and said: Fair boy, I am only that bitter-sweet[1], a woman: and I want no more than what every woman wants, the man she loves, and that is thou. Aye! dost thou ask me, who and what I am? Listen then, and I will tell thee. I am a bee, which not like other bees, roams roving to flower after flower, but confines itself exclusively to one. I am a breeze, which not like other breezes blows fickle and inconstant now hither and now thither, but is fixed and ever steady, coming straight from Malaya laden with the sandal of affection to lay it at thy feet. I am only the echo of a voice which is thyself, the shadow of a substance and the reflection of a sun. I am like the other half of the god that carries the moon upon his head, the twin, the duplicate and counterpart of a deity who is thou, I am Rati, rejoicing to find again the body of her husband, and thou art Love himself returned to life whom I have found. I am an essence of the ocean, but unlike it, I hold within my heart not many pearls, but only one, which is thyself. I am a wick, consuming in thy flame, and like the music of a lute, I am a thing wholly compounded of melodies and tones, whose mood and being are dependent on the player, who is thou. Art thou sad? then I am also: art thou joyous? so am I: my soul is tossed about, and hangs on thy smiling or thy sighing, as a criminal depends on the sentence of the judge. And like a crystal, I am colourless[2] without thee, but ready on the instant to assume every tinge of the colour of thyself. Cast thy eyes upon me, and thou shalt see as in a glass thy every mood painted on the surface of my face. Ah! dost thou ask me what I am? Alas! I am a target for the poisoned arrows which Love shoots at me in the form of thy beauty greater than his own. And I am like a bare and withered, leafless and frost-bitten tree, which has suddenly shot up into blossom at the coming of spring in thy form. But as for thee, why, O why dost thou regard me that live for only thee as if I were a deadly snake, and thou a startled deer? In vain, in vain, dost thou endeavour to repel me, for I will not be repelled. I will melt thy cold ice in thy despite, by the fire of my affection, and drown thee in its flood, and sweep thee away from the rocks of thy resistance till thou art lost for ever in its dark and pearly depths.
And as Aja stood, listening in confusion to her words, which poured from her like a torrent, suddenly she clapped her hands, and exclaimed, as he started again at her vehemence: Ha! shall I tell thee, thou wilful and reluctant boy, of what thou dost remind me, standing as it were aghast, and obstinately set against me, mute, and yet asking what I am? Know, that long ago there was a King, who had for wives a thousand queens. And it happened that one day, he went with his wives to ramble in the heart of a forest. So after sporting for a while, he grew tired, in the heat of the day, and lay down and fell asleep. Then all his queens stole away and left him lying, and went roaming up and down, very strange creatures in that wild rough wood, looking like living flowers of every hue and kind, that had somehow or other got free from their roots, a body of deer-eyed decoys let loose by Love the Hunter, to lure into his toils every man that should behold them. So as they rambled here and there, they came suddenly on an old ascetic. And he was standing still, half buried in the hills of ants, themselves covered over by his long white hair, immersed in meditation. Then all those fair women went up and stood around him in a cluster of beautiful curiosity, wondering at the sight of him, and asking each other in amazement, what in the world he could possibly be. So as they crowded round him, that old ascetic emerged from his trance, and as thou art doing, stood silent and aghast, thinking, as perhaps thou dost thyself, that Indra must have sent him all the nymphs of heaven in a body, to lure him from the path of liberation. For, O, thou beautiful suspicious youth, what is there so terrible about me, as to cause thee to shrink from my approach? Know, that many would be glad to be wooed as was that old ascetic, and as thou art now.
[1] Wishámritam: lit. poison-nectar.
[2] Also means without affection.
[ IX. ]
And then, Aja strove to awake as it were from a dream. And he shook himself, as if to shake it off, and he said to himself: I feel that I am falling as it were a victim to the spell of this passionate and subtle beauty; and now, unless I stiffen and steel myself against her, I shall undoubtedly be bewitched and beguiled beyond the possibility of escape. And he summoned his resolution, and said, with a semblance of composure: Fair one, thou dost thyself no injustice in comparing thyself alone to a thousand queens: for thou art a very incarnation of all the bewildering fascination of thy sex. And yet, potent as they are, thy charms are wasted, and resemble blunted arrows when directed against me. For as I have already told thee, I am pledged to another, and proof against thy spell, as doubtless was thy old ascetic against that bevy of straying queens.
And then Natabhrúkutí smiled, and she shook at him her finger, as she answered: Rash boy, beware: Be not too sure of the adamantine quality of thy resistance, nor even of thy wisdom in resisting me at all. And beware of provoking the indignation of slighted Love, who may make of thee a signal example of his vengeance. Take care, lest annoyed with thy obstinacy in rejecting what he offers thee for nothing, he should deprive thee even of that other beauty on whose account alone it is that I am held by thee so cheap. Poor youth! but that my lips are tied, I could enlighten thee. Art thou, who art so ready lightly to disdain me, art thou, I say, so sure, so very sure, that thou art thyself the only lover of this much married beauty, whom thou sawest, as thou sayest, for the very first time in thy life to-day? Art thou so sure, so very sure, that she is not deceiving thee, and that thou art not merely the last of the many lovers whom she toys with for a moment, and then carelessly casts away? Art thou so very certain that thou hast never had a predecessor? And Aja started, in spite of himself. For the word recalled to him the manner of the old King. And Natabhrúkutí saw it. And she looked at him as it were with compassion, and said: Alas! unhappy boy: thou seest that in thy youth and inexperience such an idea had not occurred to thee. Little art thou qualified to cope with a woman's guile.
Then said Aja fiercely, in wrath both with himself and her: It is false, and she is true. But Natabhrúkutí answered very gently: Be not angry, for I do not question that she loves thee. I do not even doubt it: for if she did not, she would be a fool. But listen, and learn, what thou dost not seem to know, that Love is a Master Knave; aye! by far the greatest master of deceit in the three great worlds. And woman is his aptest pupil, and every woman living, were she even as simple as thyself, becomes, as soon as she falls under the influence of Love, a very incarnation of policy and craft and wiles. I tell thee, foolish boy, that she that loves in earnest, were she good as gold, pure as snow, and flawless as a diamond, would plunge, to gain her object, to the very lowest bottom of the ocean of deceit. And what is her object but the esteem of her lover? Dost thou think, she would balance for an instant, between her lover, and the ruin of the world? between his good opinion, and a lie? Dost thou think, she would forfeit thy esteem, when to deceive thee would preserve it? I tell thee, in such a dilemma, she would lie, till the very sun at noon hid his face out of shame. Know[1], that long ago there lived at Wáránasí[2] an independent lady, of beauty so extraordinary, that swarms of lovers use to buzz continually about her like great black bees about the mango blossom in the spring. But independent though she was, she was so fastidious, that none of her innumerable lovers ever touched her heart even for a moment. And hence she lived like a lamp at midnight surrounded by the corpses of her victims, who fluttered about her lustre and perished in its flame. And then at last, one day it came about that a tall young Rajpoot almost as beautiful as thou art arrived at Wáránasí. And Kasháyiní[3] (for that was her name) saw him from a window as he came into the city; and instantly like an empty pitcher suddenly plunged into the Ganges, she was filled to the very brim by the inrush of Love's sacred nectar. And she said to herself: The very first thing that he will hear of in the city is myself. And like everybody else, he will come immediately to see me: and that very moment, I shall abandon the body out of shame. For though my beauty might attract him, yet he will be convinced that many lovers have preceded him, and therefore, at the bottom of his heart he will despise me. And this would be worse than any death. And yet without him, my birth will have been in vain. Therefore, I must devise some expedient. So after a while, she went out in disguise, and bought for a large sum of money the body of a woman of her own age and size who had died that very day. And bringing that body home secretly at night, she dressed it in her own clothes, and burned it till its identity was obliterated. And then she set fire to her house, and left it by a back door, and went away, abandoning all her wealth but the jewels that she wore, for the sake of her picture in the air[4]. And at that very moment, the Rajpoot came along, led by some of the townspeople to visit her, as it were set on fire by the very description of her beauty. And he looked and saw the flames bursting from her house, as though lit by himself. And they found the half burned body in the ashes, and immediately all the lovers of Kasháyiní followed her through the fire of grief to the other world. But the Rajpoot managed, in spite of disappointment, to remain alive. And she, in the meantime, having given everyone the slip, found a false ascetic, and bribed him with jewels, giving him instructions without letting him know who she was. So that ascetic went and struck up acquaintance with the Rajpoot, pretending to be a discoverer of treasure[5]. And he performed incantations, and after awhile he said to him: Go quickly to Ujjayini; and dig in the north-east corner of the burning ground outside the city on the very last day of the dark half of the month of Magha, and thou shalt find a treasure. Take it, for what is the use of treasure to such a one as me? Thereupon the Rajpoot, having nothing else to do, went. And Kasháyiní, having first made sure that the bait had taken, went herself and got there before him. So when that Rajpoot arrived, he dug exactly as he was told, and found absolutely nothing. And cursing his destiny, he went out of the burning ground in the early morning: and as he went along, suddenly he saw Kasháyiní, who was waiting for him, sitting weeping by the wayside, under a great ashwattha tree: beautifully dressed, blazing with jewels, and adorned with saffron and antimony, betel, indigo, and spangles, flowers, minium, and henna, bangles on ancle and comb in her hair. And she said to that Rajpoot, who was as utterly astounded by the sight of her as if she had been water in the desert: O son of a king, succour one who is utterly without resource. And when he asked her, what was the matter, she said: I was the only wife of a very rich merchant, and as we travelled from the South, suddenly we were set upon by a band of Thags. And after killing every one but me[6], they all went to sleep, thinking me secure; but in the middle of the night, I went a little way, and hid myself in a hollow tree. And in the morning, those villains, after hunting for me in vain, all went away, fearing a pursuit, and I came out of the tree trembling, and reached this road, and now I am alone in the world. Then said the Rajpoot to himself: Ha! so, after all, I have found my treasure, and that excellent ascetic was a true prophet. And he said: O lady, I am of good family. And now, if thou wilt have me for a husband, I will supply the loss of thy merchant, and all the rest of thy relations. And she feigned reluctance: but after a while, she dried her tears, and consented. But that Rajpoot almost went out of his mind, so great was his delight. And one day he told her of Wáránasí, and the burning of Kasháyiní. And she looked at him with laughing eyes, and said: O my husband, I will make up to thee for the loss of Kasháyiní: for I am just as beautiful as she.