Οὐ παύσομαι τὰς Χάριτας
Μούσαις συγκαταμιγνύς.
Euripides .
‘Esclave! apporte-moi des roses,
Le parfum des roses est doux.’
Victor Hugo.
Among the pleasant distractions of the villa, the dilettantism of literature and art were not forgotten. Nero regarded it as one of his serious occupations to practice singing and harp-playing. Afterwards, when his friends gathered round him, they would write verses, or recite, or lounge on purple couches, listening to Epaphroditus as he read to them the last news from the teeming gossip of Rome. Satires and scandalous stories often created a flutter of excitement in the reception-rooms of the capital, and were keenly enjoyed by all, except those, often entirely innocent and worthy persons, who were perfectly defenceless against these calumnies, and felt them like sparks of fire, or poisoned arrows rankling in the flesh.
One morning, when the stay of the courtiers at the villa was drawing to a close, Epaphroditus announced to them that he had a sensation for them of the first magnitude. The trifle which he would read to them was perhaps a little broad in parts, but he was sure that Cæsar would excuse it. It was called, he said, by a curious name, Apokolokyntosis. This was in truth a clever invention of the librarian himself, for he did not venture to mention its real title, which was Ludus de morte Claudii Cæsaris.
‘Apokolokyntosis?’[T3] asked Nero; ‘why, that means gourdification or pumpkinification! One has heard of deification, but what on earth does “gourdification” mean?’
‘Perhaps, Cæsar, in this instance it means the same thing,’ said Epaphroditus; ‘but have I your permission to read it?’