In an evil hour the author of “Evelina,” took “The Rambler” for her model. This would not have been wise even if she could have imitated her pattern as well as Hawkesworth did. But such imitation was beyond her power. She had her own style. It was a tolerably good one; and might, without any violent change, have been improved into a very good one. She determined to throw it away, and to adopt a style in which she could attain excellence only by achieving an almost miraculous victory over nature and over habit. She could cease to be Fanny Burney; it was not so easy to become Samuel Johnson.
In “Cecilia” the change of manner began to appear. But in “Cecilia” the imitation of Johnson, though not always in the best taste, is sometimes eminently happy; and the passages which are so verbose as to be positively offensive, are few. There were people who whispered that Johnson had assisted his young friend, and that the novel owed all its finest passages to his hand. This was merely the fabrication of envy. Miss Burney's real excellences were as much beyond the reach of Johnson as his real excellences were beyond her reach, He could no more have written the Masquerade scene or the Vauxhall scene, than she could have written the life of Cowley or the review of Soame Jenyns. But we have not the smallest doubt that he revised “Cecilia,” and that he re-touched the style of many passages.[27] We know that he was in the habit of giving assistance of this kind most freely. Goldsmith, Hawkesworth, Boswell, Lord Hailes, Mrs. Williams, were among those who obtained his help. Nay, he even corrected the poetry of Mr. Crabbe, whom, we believe, he had never seen. When Miss Burney thought of writing a comedy, he promised to give her his best counsel, though he owned that he was not particularly well qualified to advise on matters relating to the stage. We therefore think it in the highest degree improbable that his little Fanny, when living in habits of the most affectionate intercourse with him, would have brought out an important work without consulting him; and, when we look into “Cecilia,” we see such traces of his hand in the grave and elevated passages as it is impossible to mistake. Before we conclude this article, we will give two or three examples.
When next Madame D'Arblay appeared before the world as a writer, she was in a very different situation. She would not content herself with the simple English in which “Evelina” had been written. She had no longer the friend who, we are confident, had polished and strengthened the style of “Cecilia.” She had to write in Johnson's manner without Johnson's aid. The consequence was, that in “Camilla” every passage which she meant to be fine is detestable; and that the book has been saved from condemnation only by the admirable spirit and force of those scenes in which she was content to be familiar.
But there was to be a still deeper descent. After the publication of “Camilla” Madame D'Arblay resided ten years at Paris. During these years there was scarcely any intercourse between France and England. It was with difficulty that a short letter could occasionally be transmitted. All Madame D'Arblay's companions were French. She must have written, spoken, thought in French. Ovid expressed his fear that a shorter exile might have affected the purity of his Latin. During a shorter exile Gibbon unlearned his native English. Madame D'Arblay had carried a bad style to France. She brought back a style which we are really at a loss to describe. It is a sort of broken Johnsonese, a barbarous, patois, bearing the same relation to the language of “Rasselas” which the gibberish of the negroes of Jamaica bears to the English of the House of Lords. Sometimes it reminds us of the finest, that is to say the vilest, parts of Mr. Galt's novels; sometimes of the perorations of Exeter hall; sometimes of the leading articles of the “Morning Post.” But it most resembles the puffs of Mr. Rowland and Dr. Goss. It matters not what ideas are clothed in such a style. The genius of Shakspeare and Bacon united would not save a work so written from general derision.
It is only by means of specimens that we can enable our readers to judge how widely Madame D'Arblay's three styles differed from each other.
The following passage was written before she became intimate with Johnson. It is from “Evelina.”
“His son seems weaker in his understanding and more gay in his temper; but his gaiety is that of a foolish, overgrown schoolboy, whose mirth consists in noise and disturbance. He disdains his father for his close attention to business and love of money, though he seems himself to have no talents, spirit or generosity to make him superior to either. His chief delight appears to be in tormenting and ridiculing his sisters, who in return most cordially despise him. Miss Branghton, the eldest daughter, is by no means ugly; but looks proud, ill-tempered and conceited. She hates the city, though without knowing why; for it is easy to discover she has lived nowhere else. Miss Poly Branghton is rather pretty, very foolish, very ignorant, very giddy and, I believe, very good natured.”
This is not a fine style, but simple, perspicuous, and agreeable. We now come to “Cecilia,” written during Miss Burney's intimacy with Johnson—and we leave it to our readers to judge whether the following passage was not at least corrected by his hand.
“It is rather an imaginary than an actual evil and, though a deep wound to pride, no offence to morality. Thus have I laid open to you my whole heart, confessed my perplexities, acknowledged my vain glory and exposed, with equal sincerity, the sources of my doubts and the motives of my decision. But now, indeed, how to proceed I know not. The difficulties which are yet to encounter I fear to enumerate, and the petition I have to urge I have scarce courage to mention. My family, mistaking ambition for honour and rank for dignity, have long planned a splendid connection for me, to which, though my invariable repugnance has stopped any advances, their wishes and their views immoveably adhere. I am but too certain they will now listen to no other. I dread, therefore, to make a trial where I despair of success. I know not how to risk a prayer with those who may silence me by a command.”
Take now a specimen of Madame D'Arblay's later style. This is the way in which she tells us that her father, on his journey back from the Continent, caught the rheumatism.