Not long after the people who went to attend the Sayang went home, and Aponībolinayen and Kanag and Alama-an arrived in a level plain. They went to the shade of an alosīp[102] tree and they sat there many days, for they were very tired. “I am anxious to drink water,” said Aponībolinayen, and not long after they heard a rooster crowing. “I think we are near a town, for I hear a rooster crowing.” So they went where they had heard the rooster. “We go and drink,” said Aponībolinayen. Not long after they reached the place where Silīt (one kind of lightning) and the dog Kīmat[103] guarded. Silīt and the dog were sleeping and did not see them go inside of the town. Soon they arrived in the yard of the golden house of Balbalaōga of Dona and they were ashamed to ask for water to drink, for they were naked. So they went to the balaua and slept, for they were tired.
While they were sleeping, Balbalaōga saw them in his balaua, and he was surprised, because no one was permitted to enter the town, for Silīt and the dog prevented. He said, “What is the matter of the guards that they did not see those people enter the town? Perhaps they are my relatives.” So he took some clothes to the balaua for them. He covered them with blankets while they slept. As soon as he covered them he sat down in the balaua and waited until they got up. As soon as Aponībolinayen awoke she saw him and said, “Do not wound us in many places, so we will not need to cure so much.” Balbalaōga said, “If I were an enemy I would have killed you while you slept. We are going to chew betel-nut and see who you are.” So he cut a betel-nut and gave to them, and their spittle was like agate beads. So he took them up into his golden house and told his mother alan to give them some clothes. Not long after they drank basi, after they had finished eating. All the alan were drunk and the mother of Balbalaōga of Dona said to them, “Aponībolinayen, Balbalaōga is your brother, for he was the after-birth of Awig, which they put in the tabalang which they sent down the stream.[104] So I picked him up, for I had no child to inherit all my things.” Not long after they knew that they were brother and sister Balbalaōga asked his sister why they came to Dona without clothes. She said, “Aponītolau is jealous of Don Carlos and he cut off his head, and the head jumped to my breasts, so we were frightened and ran away. That is why we came here. I did not know I had a brother who lived here.” The head still hung to the breasts of Aponībolinayen, but they had not seen it before, for she had covered it. As soon as she showed it to Balbalaōga Page 80he took the head from her breasts and they sent some betel-nuts to go and summon their mother.
As soon as the betel-nut arrived in Kaodanan it said to Pagbokásan and Ebang, “Good morning. I came here for Balbalaōga, and his sister sent me to come and get you.” So Ebang and Pagbokásan were surprised, because Aponībolinayen had another brother. So they called Awig and said to him, “Here is a betel-nut from Dona which Aponībolinayen and Balbalaōga sent, for they want to see us.” Awig said to them, “I don't believe that Aponībolinayen is still alive, for we have searched for her a very long time, and I never heard of a place called Dona, and I have been all over the world.”
They started and the betel-nut led them. “Where is Dona?” they said to the betel-nut. “Dona is somewhere. Follow me. You must step on the big dishes where I step.” Not long after they arrived in the place where Balbalaōga lived and were surprised at the big golden house, and Balbalaōga and Aponībolinayen were watching them from the window, and they went to the yard of the house. Ebang and Pagbokásan did not believe that Balbalaōga was their son, so they chewed betel-nut. As soon as they chewed they found out that he was the after-birth of Awig. So Balbalaōga took them into his house.
Not long after Balbalaōga said to them, “Wait for me for awhile, for I am going to hunt deer.” So he called his dogs who talked with the thunder, they were so big and also powerful. Not long after he went to the wood and the dogs caught three deer. He cut up the deer and took them back home.
Not long after Aponītolau heard that Aponībolinayen was with her brother in Dona. He went to follow her, for he intended to live with her again. Ebang and Pagbokásan took Balbalaōga and Aponībolinayen to Kaodanan, and they used their power so that all the things which the alan had given to Balbalaōga went to Kaodanan. Not long after the house and the other things which the alan had given went to Kaodanan, all the alan flew away. Not long after they made balaua in Kaodanan, and they called all their relatives in the other towns and all of the alan who cared for Balbalaōga of Dona. After that all the people went to attend their balaua. In that time Balbalaōga was married and Aponītolau was very sorry, because he could not remarry Aponībolinayen, and he went to the balaua even though he was not invited. As soon as the balaua was over, all the people went back home, but Balbalaōga did not go back to Dona. The alan flew away after he was married.
(Told by Magwati of Lagangilang). Page 81
9
Ayo went to the spring. When she went she met Dagdagalīsit, who was fishing in the river. When she reached him she became pregnant. Not long after she went home. When she arrived in her house the space between the little finger and the next itched. “Bolinayen, you stick the needle in my finger where it itches. I do not know what makes it itch so,” she said. As soon as Bolinayen stuck the needle the little baby popped out.[105] “What shall we name the baby?” “Dagoláyan will be his name.” The baby shook his head, so they gave him the name Kanag.