Soon the chief of the spiders went to him: “What are you feeling sorry about, Aponītolau?” “I feel sorry because I cannot climb up the bank and go into the town.” “Do not feel sorry. You wait for me while I go up and put some thread which you can hold,” said the chief of the spiders.[137] So Aponītolau waited for him. Not long after the spider said, “Now you can climb;” so Aponītolau climbed on the thread. After he got inside of the town of Gawīgawen he went directly to the house of Gawīgawen. When he arrived there Gawīgawen was still asleep in his balaua. As soon as he woke up and saw Aponītolau sitting by his balaua he stood and ran to his house and got his headaxe and spear. Aponītolau said to him, “Good morning, Cousin Gawīgawen. Do not be angry with me. I came here to buy your oranges for my wife. Aponībolinayen wishes to eat one, for she always has a headache, because she has nothing she can eat.” Gawīgawen took him to his house, and he fed him one carabao. “If you cannot eat all of the carabao which I give you, you cannot have the oranges which your wife wishes to eat.” Aponītolau was sorrowful, for he thought he could not eat all of the carabao and he bent his head. Not long after the chiefs of the ants and flies went to him. “What makes you feel so badly, Aponītolau?” they said to him. “I am sorrowful, for I cannot get the oranges which Aponībolinayen wishes to eat until I eat this carabao which Gawīgawen feeds to me.” “Do not be sorrowful,” said the chiefs of the ants and flies. So they called all the ants and flies to go and eat all the meat and rice. Not long after the flies and ants finished eating the meat and rice, and Aponītolau was very glad and he went to Gawīgawen and said to him, “I have finished eating the food which you gave me.” Gawīgawen was surprised. “What did you do?” “I ate all of it.”

Gawīgawen took him where the oranges were and Aponītolau saw Page 102that the branches of the tree were sharp knives. Gawīgawen said to him, “Go and climb the tree and get all you want.” He went to climb. When he got two of the oranges he stepped on one of the knives and he was cut. So he fastened the fruit to his spear and it flew back to Kadalayapan. Not long after the fruit dropped on the floor in the kitchen and Aponībolinayen heard it, and she went into the kitchen. As soon as she got there she saw the fruit and she ate it at once, and the spear said to her, “Aponītolau is in Adasen. He sent me first to bring you the oranges which you wished.” As soon as she ate the oranges she went to look at the lawed vine by the stove and it was wilted, and she knew that Aponītolau was dead.

Not long after Aponībolinayen gave birth and every time they bathed the baby it grew one span and soon it was large.[138] He often went to play with the other children and his mother gave him a golden top which had belonged to his father when he was a little boy. When he struck the tops of the other children they were broken at once. Not long after he struck the garbage pot of the old woman, and she was angry and said, “If you are a brave boy, you go and get your father whom Gawīgawen of Adasen has inherited.” And Kanag went back to their house crying. “I did not have a father, you said, mother, but the old woman said he was inherited by Gawīgawen, when he went to get the orange fruit. Now prepare provisions for me to take, for I am going to get my father.” Aponībolinayen said to him, “Do not go or Gawīgawen will get you as he did your father.” But Kanag said, “If you do not let me go and do not give me food, I will go without anything.” Not long after Aponībolinayen cooked food for him and Kanag was ready to go, and he took his headaxe which was one span long and his spear. Not long after he went.

As soon as he got to the gate of the town he struck his shield and it sounded like one thousand people, and everyone was surprised. “How brave that boy is! We think he is braver than his father. He can strike his shield and it sounds like one thousand.” When he arrived at the spring of Gimbangonan he was still striking his shield, and when Gimbangonan heard she said, “Someone is going to fight.” He shouted, for he was very happy and the world trembled and Kanag looked like a flitting bird, for he was always moving.

As soon as he arrived at the place where Alokotán lived she sent her dog against him, and the dog ran at him, and Kanag cut off its head. “How brave you are, little boy! Where are you going?” “Where are you going, you say, I am going to Adasen to follow my father.” “Your Page 103father is dead. I hope you secure him, for you have a good sign,” said Alokotán. So Kanag went on in a hurry. Not long after he arrived at the place where the thunder was and it said, “Where are you going, little boy?” “I am going to follow my father in Adasen.” “Go and stand on the high stone and see what your sign is.” So he went. As soon as he stood on the high stone the thunder rolled, but Kanag did not move and the thunder was surprised. “Go at once; I think you can get your father whom Gawīgawen inherits.” So Kanag went. Not long after he arrived at the place of the lightning, and he made him stand on the high stone. As soon as he stood on it the lightning made a big noise and flash, but he did not move. So the boy went at once, for he had a good sign.

Kanag struck his shield until it sounded like a thousand people, and all the women who were dipping water at the spring of Gawīgawen were surprised, for they saw only a little boy, who struck his shield, approaching them, and it sounded like a thousand. As soon as he arrived at the spring, “Good morning, women who are dipping water. Go and tell Gawīgawen of Adasen that he must prepare for I am going to fight with him.” So all the women ran to the town and told Gawīgawen that a strange boy was at the spring. Gawīgawen said to the women, “Go and tell him that if it is true that he is brave he will come into the town if he can.” So one of the women went to tell him and he went.

When he arrived at the bank which reached to the sky Kanag used his power and he jumped like the flitting bird, and he entered the town and went directly to the balaua and house of Gawīgawen of Adasen. Not long after he had arrived he saw that the roof of his house and balaua was of hair and around his town were heads, and Kanag said, “This is why my father did not return. It is true that Gawīgawen is a brave man, but I think I can kill him.”

As soon as Gawīgawen saw Kanag in the yard of his house he said, “How brave you are, little boy! Why did you come here?” “I came to get my father, for you secured him when he came to get the oranges which my mother wanted. If you do not wish to give my father to me I will kill you.” And Gawīgawen laughed at him and said, “One of my fingers will fight you. You will not go back to your town. You will be like your father.” Kanag said, “We shall see. Go and get your arms and we will fight here in the yard of your house.” Gawīgawen became angry and he went to get his headaxe, which was as big as half of the sky, and his spear. As soon as he returned to the place where Kanag was waiting he said, “Can you see my headaxe, little boy? If I put this on you you cannot get it off. So you throw first so you can show how brave you are.” Kanag said to him, “No, you must be first, Page 104so you will know that I am a brave boy.” Gawīgawen tried to put his headaxe on him and the boy used his power and he became a small ant and Gawīgawen laughed at him and said, “Now, the little boy is gone.” Not long after the little boy stood on his headaxe and he was surprised. “Little boy, you are the first who has done this. Your father did not do this. It is true that you are brave; if you can dodge my spear I am sure you will get your father.” So he threw his spear at him and Kanag used his power and he disappeared and Gawīgawen was surprised. “You are the next.” Then Kanag used magic so that when he threw his spear against him it would go directly to the body of Gawīgawen. As soon as he threw Gawīgawen laid down. Kanag ran to him and cut off his five heads and there was one left, and Gawīgawen said to him, “Do not cut off my last head and I will go and show you where your father is.” So Kanag did not cut off the last head, and they went to see his father. The skin of his father had been used to cover a drum, and his hair was used to decorate the house, and his head was placed by the gate of the town, and the body was put below the house.

As soon as Kanag had gathered together the body of his father he used his power and he said, “I whip my perfume banawᴇs and directly he will say Wes.”[139] His father said, “Wes.” Not long after he said, “I whip my perfume alakadakad and directly he will stand up.” So his father stood beside him. After that he whipped his perfume dagīmonau and his father woke up and he was surprised to see the little boy by him and he said, “Who are you? How long I slept.” “I am your son. ‘How long I slept,’ you said. You were dead and Gawīgawen inherited you. Take my headaxe and cut off the remaining head of Gawīgawen.” So he took the headaxe of Kanag and went to the place where Gawīgawen stood. When he struck the headaxe against Gawīgawen it did not hurt him and Aponītolau slipped, and his son laughed at him. “What is the matter with you, father? Gawīgawen looks as if he were dead, for he has only one head left.” He took the headaxe from his father and he went to Gawīgawen and he cut off the remaining head. Not long after they used magic so that the headaxes and spears went to kill all the people in the town. So the spears and headaxes went among the people and killed all of them, and Aponītolau swam in the blood and his son stood on the blood. “What is the matter with you, father, that you swim in the blood? Can't you use your power so you don't have to swim?” Then he took hold of him and lifted him up. As soon as all the people were killed they used their power so that all the heads and valuable things went to Kadalayapan. Page 105

Aponībolinayen went to look at the lawed vine behind the stove and it looked like a jungle it was so green, so she believed that her son was alive. Not long after all the heads arrived in Kadalayapan and Aponībolinayen was surprised. Not long after she saw her husband and her son and she shouted and the world smiled. Not long after they went up into their house and summoned all the people and told them to invite all the people in other towns for Kanag had returned from fighting, and had his father. So the people went to invite their relatives. Not long after the people from other towns arrived and they danced. They were all glad that Aponītolau was alive again, and they went to see the heads of Gawīgawen who killed Aponītolau.