“Ala! go and fetch Asbinan, for she (Sinobyaman) turns over and over and sways to and fro since he blew on her last night.” They went to get Asbinan who was sleeping, and he stepped on their heels as they walked.

“Ala, aunt, I cannot cure her unless we are married.” Then they decided on the day for pakálon, and the price was the lower part of the house filled nine times with jars, which are malayo and tadogan. Then she made the cakes for the parents-in-law, and they carried the pig, and they received the marriage price which was the lower part of the house nine times filled. Page 168

30

“Ala! my wife Iwánen who loves me every afternoon, make cakes of rice which shall be my provisions when I go to the southern place San Fernando and Baknotan, which is a part of Pangasinan.[216] I am going to investigate the report concerning the beautiful women, who are like the rift in the clouds—the escaping place of the moon—; who are like the bright stems of good betel-nuts.”

“Ala! my soldiers who are many, catch my horse which is a pinto, which paces, which walks fast, which goes, which gallops, which has sore sides.” “It is here already, the horse which is a pinto, the saddle is already placed.”

“Ala! now my wife Iwánen, I am going to leave you here. Keep your honor as a person of wealth. Perhaps some one will entice you and we two will be ashamed before the people of our town.”

After that he went and started—Tolagan who went toward the south. He whipped the pinto, he ran, he walked.

When he was in the town of Kaodanan his body was thirsty. “I go to the place of betel-nuts, where I shall drink the water which is white like coconut oil.” He arrived at the place of the betel-nuts. He met a maiden who was like the place of a large fire. There was no other such maiden.

“Good morning, maiden who takes water in the shady place of the leaves which grow, which are stripped off in the middle of the place of betel-nuts, which bear fruit which anyone gathers. I come to drink with you the water which looks like oil,” said Tolagan. “If you are the old raider cut me only once so that I have less to heal,” (she said). “No, I am not the old raider, for I live in Baliwanan and I go to the south to Pangasinan.” “Do not continue the journey, for you have a bad sign. The birds skimmed past in front of you, also in the rear and the sides.[217] Go back to Baliwanan.” “If that is what you say pretty one, I shall turn back because of this sign.”