- There is a great deal
- v’è molto
- to say against
- dire contro
- the conduct of
- condótta
- wicked people;
- malvágio gente
- but there is nothing
- non v’è niénte
- to say against
- dire contro
- the conduct of
- condótta
- honest people.
- onésto gente.
[1] See Gram. p. 210, a great deal of.
On the English Participle in ing.
When the English Participle in ing comes after a Verb of motion with the Preposition a before it, we use the corresponding substantive, instead of the Verb, though sometimes the latter.
- He who goes a hunting
- quello che andáre caccia
- or visiting his friends,
- [1] visitáre amíco
- when business requires
- quando affáre richiédere
- his care and time,
- cura tempo
- shows
- mostráre
- by his conduct
- condótta
- that he prefers
- [2]preferíre
- his diversion before
- divertiménto
- his profit,
- profítto
- the company of his friends
- compagnía amíco
- before the advantage
- vantággio
- of his family.
- famíglia.
- The boy who
- ragázzo
- goes a playing
- andáre giuocáre
- with his school-fellows,
- condiscepolo
- when he ought to be
- quando dovére éssere
- diligently employed
- diligéntemente intórno
- at the task
- a lavoro
- his master gave him,
- maéstro assegnare
- evinces,
- prováre
- by his neglect,
- negligénza
- that he prefers play to
- preferíre giuóco
- his master’s love,
- maéstro affétto
- and his own profit.
- profítto.
[1] Ibid. p. 201, on verbs of motion.
[2] Preferisce il divertimento al profitto, la compagnia degli amici al, &c.
The English Participle in ing, after from, must be put in Italian in the Infinitive with the Preposition di.
- The providence of God
- provvidenza Dio
- keeps us from perishing;
- impedíre períre
- the power of God
- poténza Dio
- hinders us from doing
- impedíre fare
- those things
- cosa
- which displease him;
- dispiacére
- the grace of God
- grazia Dio
- prevents us from sinning;
- impedíre peccáre
- the goodness of God
- bontà
- preserves us from suffering
- preserváre soffríre
- afflictions.
- afflizióne.