GARSHÁSP

Garshásp, whilst in his minority, being unacquainted with the affairs of government, abided in all things by the judgment and counsels of Zál. When Afrásiyáb arrived at Túrán, his father was in great distress and anger on account of the inhuman murder of Aghríras; and so exceedingly did he grieve, that he would not endure his presence.

And when Afrásiyáb returned, his sire,
Poshang, in grief, refused to see his face.
To him the day of happiness and joy
Had been obscured by the dark clouds of night;
And thus he said: "Why didst thou, why didst thou
In power supreme, without pretence of guilt,
With thy own hand his precious life destroy?
Why hast thou shed thy innocent brother's blood?
In this life thou art nothing now to me;
Away, I must not see thy face again."

Afrásiyáb continued offensive and despicable in the mind of his father till he heard that Garshásp was unequal to rule over Persia, and then thinking he could turn the warlike spirit of Afrásiyáb to advantage, he forgave the crime of his son. He forthwith collected an immense army, and sent him again to effect the conquest of Irán, under the pretext of avenging the death of Sílim and Túr.

Afrásiyáb a mighty army raised,
And passing plain and river, mountain high,
And desert wild, filled all the Persian realm
With consternation, universal dread.

The chief authorities of the country applied to Zál as their only remedy against the invasion of Afrásiyáb.

They said to Zál, "How easy is the task
For thee to grasp the world—then, since thou canst
Afford us succour, yield the blessing now;
For, lo! the King Afrásiyáb has come,
In all his power and overwhelming might."

Zál replied that he had on this occasion appointed Rustem to command the army, and to oppose the invasion of Afrásiyáb.

And thus the warrior Zál to Rustem spoke—
"Strong as an elephant thou art, my son,
Surpassing thy companions, and I now
Forewarn thee that a difficult emprize,
Hostile to ease or sleep, demands thy care.
'Tis true, of battles thou canst nothing know,
But what am I to do? This is no time
For banquetting, and yet thy lips still breathe
The scent of milk, a proof of infancy;
Thy heart pants after gladness and the sweet
Endearments of domestic life; can I
Then send thee to the war to cope with heroes
Burning with wrath and vengeance?" Rustem said—
"Mistake me not, I have no wish, not I,
For soft endearments, nor domestic life,
Nor home-felt joys. This chest, these nervous limbs,
Denote far other objects of pursuit,
Than a luxurious life of ease and pleasure."

Zál having taken great pains in the instruction of Rustem in warlike exercises, and the rules of battle, found infinite aptitude in the boy, and his activity and skill seemed to be superior to his own. He thanked God for the comfort it gave him, and was glad. Then Rustem asked his father for a suitable mace; and seeing the huge weapon which was borne by the great Sám, he took it up, and it answered his purpose exactly.