Having thus accomplished the first part of his vengeance, he proceeded with the Persian army against Afrásiyáb, and all the Iránian warriors followed his example. When he had penetrated as far as Túrán, the enemy sent forward thirty thousand men to oppose his progress; and in the conflict which ensued, Ferámurz took Sarkhá, the son of Afrásiyáb, prisoner. Rustem delivered him over to Tús to be put to death precisely in the same manner as Saiáwush; but the captive represented himself as the particular friend of Saiáwush, and begged to be pardoned on that account. Rustem, however, had sworn that he would take his revenge, without pity or remorse, and accordingly death was inflicted upon the unhappy prisoner, whose blood was received in a dish, and sent to Káús, and the severed head suspended over the gates of the king's palace. Afrásiyáb hearing of this catastrophe, which sealed the fate of his favorite son, immediately collected together the whole of the Túránian army, and hastened himself to resist the conquering career of the enemy.

As on they moved; with loud and dissonant clang;
His numerous troops shut out the prospect round;
No sun was visible by day; no moon,
Nor stars by night. The tramp of men and steeds,
And rattling drums, and shouts, were only heard,
And the bright gleams of armour only seen.

Ere long the two armies met, when Pílsam, the brother of Pírán, was ambitious of opposing his single arm against Rustem, upon which Afrásiyáb said:—"Subdue Rustem, and thy reward shall be my daughter, and half my kingdom." Pírán, however, observed that he was too young to be a fit match for the experience and valor of the Persian champion, and would have dissuaded him from the unequal contest, but the choice was his own, and he was consequently permitted by Afrásiyáb to put his bravery to the test. Pílsam accordingly went forth and summoned Rustem to the fight; but Gíw, hearing the call, accepted the challenge himself, and had nearly been thrown from his horse by the superior activity of his opponent. Ferámurz luckily saw him at the perilous moment, and darting forward, with one stroke of his sword shattered Pílsam's javelin to pieces, and then a new strife began. Pílsam and Ferámurz fought together with desperation, till both were almost exhausted, and Rustem himself was surprised to see the display of so much valor. Perceiving the wearied state of the two warriors he pushed forward Rakush, and called aloud to Pílsam:—"Am I not the person challenged?" and immediately the Túránian chief proceeded to encounter him, striking with all his might at the head of the champion; but though the sword was broken by the blow, not a hair of his head was disordered.

Then Rustem urging on his gallant steed,
Fixed his long javelin in the girdle band
Of his ambitious foe, and quick unhorsed him;
Then dragged him on towards Afrásiyáb,
And, scoffing, cast him at the despot's feet.
"Here comes the glorious conqueror," he said;
"Now give to him thy daughter and thy treasure,
Thy kingdom and thy soldiers; has he not
Done honour to thy country?—Is he not
A jewel in thy crown of sovereignty?
What arrogance inspired the fruitless hope!
Think of thy treachery to Saiáwush;
Thy savage cruelty, and never look
For aught but deadly hatred from mankind;
And in the field of fight defeat and ruin."
Thus scornfully he spoke, and not a man,
Though in the presence of Afrásiyáb,
Had soul to meet him; fear o'ercame them all
Monarch and warriors, for a time. At length
Shame was awakened, and the king appeared
In arms against the champion. Fiercely they
Hurled their sharp javelins—Rustem's struck the head
Of his opponent's horse, which floundering fell,
And overturned his rider. Anxious then
The champion sprang to seize the royal prize;
But Húmán rushed between, and saved his master,
Who vaulted on another horse and fled.

Having thus rescued Afrásiyáb, the wary chief exercised all his cunning and adroitness to escape himself, and at last succeeded. Rustem pursued him, and the Túránian troops, who had followed the example of the king; but though thousands were slain in the chase which continued for many farsangs, no further advantage was obtained on that day. Next morning, however, Rustem resumed his pursuit; and the enemy hearing of his approach, retreated into Chinese Tartary, to secure, among other advantages, the person of Kai-khosráu; leaving the kingdom of Túrán at the mercy of the invader, who mounted the throne, and ruled there, it is said, about seven years, with memorable severity, proscribing and putting to death every person who mentioned the name of Afrásiyáb. In the meantime he made splendid presents to Tús and Gúdarz, suitable to their rank and services; and Zúára, in revenge for the monstrous outrage committed upon Saiáwush, burnt and destroyed everything that came in his way; his wrath being exasperated by the sight of the places in which the young prince had resided, and recreated himself with hunting and other sports of the field. The whole realm, in fact, was delivered over to plunder and devastation; and every individual of the army was enriched by the appropriation of public and private wealth. The companions of Rustem, however, grew weary of residing in Túrán, and they strongly represented to him the neglect which Kai-káús had suffered for so many years, recommending his return to Persia, as being more honorable than the exile they endured in an ungenial climate. Rustem's abandonment of the kingdom was at length carried into effect; and he and his warriors did not fail to take away with them all the immense property that remained in jewels and gold; part of which was conveyed by the champion to Zábul and Sístán, and a goodly proportion to the king of kings in Persia.

When to Afrásiyáb was known
The plunder of his realm and throne,
That the destroyer's reckless hand
With fire and sword had scathed the land,
Sorrow and anguish filled his soul,
And passion raged beyond control;
And thus he to his warriors said:—
"At such a time, is valour dead?
The man who hears the mournful tale,
And is not by his country's bale
Urged on to vengeance, cannot be
Of woman born; accursed is he!
The time will come when I shall reap
The harvest of resentment deep;
And till arrives that fated hour,
Farewell to joy in hall or bower."

Rustem, in taking revenge for the murder of Saiáwush, had not been unmindful of Kai-khosráu, and had actually sent to the remote parts of Tartary in quest of him.

It is said that Gúdarz beheld in a dream the young prince, who pointed out to him his actual residence, and intimated that of all the warriors of Káús, Gíw was the only one destined to restore him to the world and his birth-right. The old man immediately requested his son Gíw to go to the place where the stranger would be found. Gíw readily complied, and in his progress provided himself at every stage successively with a guide, whom he afterwards slew to prevent discovery, and in this manner he proceeded till he reached the boundary of Chín, enjoying no comfort by day, or sleep by night. His only food was the flesh of the wild ass, and his only covering the skin of the same animal. He went on traversing mountain and forest, enduring every privation, and often did he hesitate, often did he think of returning, but honor urged him forward in spite of the trouble and impediments with which he was continually assailed. Arriving in a desert one day, he happened to meet with several persons, who upon being interrogated, said that they were sent by Pírán-wísah in search of Kai-káús. Gíw kept his own secret, saying that he was amusing himself with hunting the wild ass, but took care to ascertain from them the direction in which they were going. During the night the parties separated, and in the morning Gíw proceeded rapidly on his route, and after some time discovered a youth sitting by the side of a fountain, with a cup in his hand, whom he supposed to be Kai-khosráu. The youth also spontaneously thought "This must be Gíw"; and when the traveller approached him, and said, "I am sure thou art the son of Saiáwush"; the youth observed, "I am equally sure that thou art Gíw the son of Gúdarz." At this Gíw was amazed, and falling to his feet, asked how, and from what circumstance, he recognized him. The youth replied that he knew all the warriors of Káús; Rustem, and Kishwád, and Tús, and Gúdarz, and the rest, from their portraits in his father's gallery, they being deeply impressed on his mind. He then asked in what way Gíw had discovered him to be Kai-khosráu, and Gíw answered, "Because I perceived something kingly in thy countenance. But let me again examine thee!" The youth, at this request, removed his garments, and Gíw beheld that mark on his body which was the heritage of the race of Kai-kobád. Upon this discovery he rejoiced, and congratulating himself and the young prince on the success of his mission, related to him the purpose for which he had come. Kai-khosráu was soon mounted on horseback, and Gíw accompanied him respectfully on foot. They, in the first instance, pursued their way towards the abode of Ferangís, his mother. The persons sent by Pírán-wísah did not arrive at the place where Kai-khosráu had been kept till long after Gíw and the prince departed; and then they were told that a Persian horseman had come and carried off the youth, upon which they immediately returned, and communicated to Pírán what had occurred. Ferangís, in recovering her son, mentioned to Gíw, with the fondness of a mother, the absolute necessity of going on without delay, and pointed out to him the meadow in which some of Afrásiyáb's horses were to be met with, particularly one called Behzád, which once belonged to Saiáwush, and which her father had kept in good condition for his own riding. Gíw, therefore, went to the meadow, and throwing his kamund, secured Behzád and another horse; and all three being thus accommodated, hastily proceeded on their journey towards Irán.

Tidings of the escape of Kai-khosráu having reached Afrásiyáb, he despatched Kulbád with three hundred horsemen after him; and so rapid were his movements that he overtook the fugitives in the vicinity of Bulgharia. Khosráu and his mother were asleep, but Gíw being awake, and seeing an armed force evidently in pursuit of his party, boldly put on his armor, mounted Behzád, and before the enemy came up, advanced to the charge. He attacked the horsemen furiously with sword, and mace, for he had heard the prophecy, which declared that Kai-khosráu was destined to be the king of kings, and therefore he braved the direst peril with confidence, and the certainty of success. It was this feeling which enabled him to perform such a prodigy of valor, in putting Kulbád and his three hundred horsemen to the rout. They all fled defeated, and dispersed precipitately before him. After this surprising victory, he returned to the halting place, and told Kai-khosráu what he had done. The prince was disappointed at not having been awakened to participate in the exploit, but Gíw said, "I did not wish to disturb thy sweet slumbers unnecessarily. It was thy good fortune and prosperous star, however, which made me triumph over the enemy." The three travellers then resuming their journey:

Through dreary track, and pathless waste,
And wood and wild, their way they traced.