The return of the defeated Kulbád excited the greatest indignation in the breast of Pírán. "What! three hundred soldiers to fly from the valor of one man! Had Gíw possessed even the activity and might of Rustem and Sám, such a shameful discomfiture could scarcely have happened." Saying this, he ordered the whole force under his command to be got ready, and set off himself to overtake and intercept the fugitives, who, fatigued with the toilsome march, were only able to proceed one stage in the day. Pírán, therefore, who travelled at the rate of one hundred leagues a day, overtook them before they had passed through Bulgharia. Ferangís, who saw the enemy's banner floating in the air, knew that it belonged to Pírán, and instantly awoke the two young men from sleep. Upon this occasion, Khosráu insisted on acting his part, instead of being left ignominiously idle; but Gíw was still resolute and determined to preserve him from all risk, at the peril of his own life. "Thou art destined to be the king of the world; thou art yet young, and a novice, and hast never known the toils of war; Heaven forbid that any misfortune should befall thee: indeed, whilst I live, I will never suffer thee to go into battle!" Khosráu then proposed to give him assistance; but Gíw said he wanted no assistance, not even from Rustem; "for," he added, "in art and strength we are equal, having frequently tried our skill together." Rustem had given his daughter in marriage to Gíw, he himself being married to Gíw's sister. "Be of good cheer," resumed he, "get upon some high place, and witness the battle between us.

"Fortune will still from Heaven descend,
The god of victory is my friend."

As soon as he took the field, Pírán thus addressed him: "Thou hast once, singly, defeated three hundred of my soldiers; thou shalt now see what punishment awaits thee at my hands.

"For should a warrior be a rock of steel,
A thousand ants, gathered on every side,
In time will make him but a heap of dust."

In reply, Gíw said to Pírán, "I am the man who bound thy two women, and sent them from China to Persia—Rustem and I are the same in battle. Thou knowest, when he encountered a thousand horsemen, what was the result, and what he accomplished! Thou wilt find me the same: is not a lion enough to overthrow a thousand kids?

"If but a man survive of thy proud host,
Brand me with coward—say I'm not a warrior.
Already have I triumphed o'er Kulbád,
And now I'll take thee prisoner, yea, alive!
And send thee to Káús—there thou wilt be
Slain to avenge the death of Saiáwush;
Túrán shall perish, and Afrásiyáb,
And every earthly hope extinguished quite."
Hearing this awful threat, Pírán turned pale
And shook with terror—trembling like a reed;
And saying: "Go, I will not fight with thee!"
But Gíw asked fiercely: "Why?" And on he rushed
Against the foe, who fled—but 'twas in vain.
The kamund round the old man's neck was thrown,
And he was taken captive. Then his troops
Showered their sharp arrows on triumphant Gíw,
To free their master, who was quickly brought
Before Kai-khosráu, and the kamund placed
Within his royal hands. This service done,
Gíw sped against the Tartars, and full soon
Defeated and dispersed them.

On his return, Gíw expressed his astonishment that Pírán was still alive; when Ferangís interposed, and weeping, said how much she had been indebted to his interposition and the most active humanity on various occasions, and particularly in saving herself and Kai-khosráu from the wrath of Afrásiyáb after the death of Saiáwush. "If," said she, "after so much generosity he has committed one fault, let it be forgiven.

"Let not the man of many virtues die,
For being guilty of one trifling error.
Let not the friend who nobly saved my life,
And more, the dearer life of Kai-khosráu,
Suffer from us. O, he must never, never,
Feel the sharp pang of foul ingratitude,
From a true prince of the Kaiánian race."

But Gíw paused, and said, "I have sworn to crimson the earth with his blood, and I must not pass from my oath." Khosráu then suggested to him to pierce the lobes of Pírán's ears, and drop the blood on the ground to stain it, in order that he might not depart from his word; and this humane fraud was accordingly committed. Khosráu further interceded; and instead of being sent a captive to Káús, the good old man was set at liberty.

When the particulars of this event were described to Afrásiyáb by Pírán-wísah, he was exceedingly sorrowful, and lamented deeply that Kai-khosráu had so successfully effected his escape. But he had recourse to a further expedient, and sent instructions to all the ferrymen of the Jihún, with a minute description of the three travellers, to prevent their passing that river, announcing at the same time that he himself was in pursuit of them. Not a moment was lost in preparing his army for the march, and he moved forward with the utmost expedition, night and day. At the period when Gíw arrived on the banks of the Jihún, the stream was very rapid and formidable, and he requested the ferrymen to produce their certificates to show themselves equal to their duty. They pretended that their certificates were lost, but demanded for their fare the black horse upon which Gíw rode. Gíw replied, that he could not part with his favorite horse; and they rejoined, "Then give us the damsel who accompanies you." Gíw answered, and said, "This is not a damsel, but the mother of that youth!"—"Then," observed they, "give us the youth's crown." But Gíw told them that he could not comply with their demand; yet he was ready to reward them with money to any extent. The pertinacious ferrymen, who were not anxious for money, then demanded his armor, and this was also refused; and such was their independence or their effrontery, that they replied, "If not one of these four things you are disposed to grant, cross the river as best you may." Gíw whispered to Kai-khosráu, and told him that there was no time for delay. "When Kavah, the blacksmith," said he, "rescued thy great ancestor, Feridún, he passed the stream in his armor without impediment; and why should we, in a cause of equal glory, hesitate for a moment?" Under the inspiring influence of an auspicious omen, and confiding in the protection of the Almighty, Kai-khosráu at once impelled his foaming horse into the river; his mother, Ferangís, followed with equal intrepidity, and then Gíw; and notwithstanding the perilous passage, they all successfully overcame the boiling surge, and landed in safety, to the utter amazement of the ferrymen, who of course had expected they would be drowned,