Then Queen Sundrân rose, and came forth herself, fair and stately.
She chid the maidens, gathered up the broken alms, and setting the
food aside, filled the plate with jewels and put it herself into
Rasâlu's hands, saying proudly—

'Since when have the earrings been thine?
Since when wert thou made a faqîr?
What arrow from Love's bow has struck thee?
What seekest thou here?
Do you beg of all women you see,
Or only, fair Jôgi, of me?'

And Rasâlu, in his Jôgi's habit, bent his head towards her, saying softly—

'A day since the earrings were mine,
A day since I turned a faqîr;
But yesterday Love's arrow struck me;
I seek nothing here!
I beg nought of others I see,
But only, fair Sundrân, of thee!'

Now, when Rasâlu returned to his master with the plate full of jewels, the old Jôgi was sorely astonished, and bade him take them back, and ask for food instead. So Rasâlu returned to the gate, and sang—

'Alakh! at thy threshold I stand,
Drawn from far by the fame of thy charms;
Fair Sundrân, with generous hand,
Give the earring-decked beggar an alms!'

Then Queen Sundrân rose up, proud and beautiful, and coming to the gate, said softly—

'No beggar thou! The quiver of thy mouth
Is set with pearly shafts; its bow is red
As rubies rare. Though ashes hide thy youth,
Thine eyes, thy colour, herald it instead!
Deceive me not—pretend no false desire—
But ask the secret alms thou dost require.'

But Rasâlu smiled a scornful smile, saying—

'Fair Queen! what though the quiver of my mouth
Be set with glistening pearls and rubies red?
I trade not jewels, east, west, north, or south;
Take back thy gems, and give me food instead.
Thy gifts are rich and rare, but costly charms
Scarce find fit placing in a Jôgi's alms!'