Before thou didst sleep on quilts, to-day thou has slept on clean
grass!
Mayest thou live happy in this land whither thou hast come this
night!

Snake—Most probably represents a man of the 'Serpent Race' a Nâga, Taka, or Takshak.

Unspeakable horror—The undefined word âfat, horror, terror, was used throughout.

Verses—Originals are—

Sadâ na phûlan torîân, nafrâ: sadâ na Sâwan hoe:
Sadâ na joban thir rahe: sadâ na jive koe:
Sadâ na râjiân hâkimî: sâda na râjiân des:
Sadâ na hove ghar apnâ, nafrâ, bhath piâ pardes
.

Tcrîs (a mustard plant) do not always flower, my servant: it
is not always the rainy season (time of joy).
Youth does not always last: no one lives for ever:
Kings are not always rulers: kings have not always lands:
They have not always homes, my servant: they fall into great
troubles in strange lands.

These verses of rustic philosophy are universal favourites, and have been thus rendered in the Calcutta Review, No. clvi. pp. 281, 282—

Youth will not always stay with us:
We shall not always live:
Rain doth not always fall for us:
Nor flowers blossoms give.

Great kings not always rulers are:
They have not always lands:
Nor have they always homes, but know
Sharp grief at strangers' hands.

HOW RAJA RASÂLU KILLED THE GIANTS