[202] An interesting comment of later date than the Authorized Version is found in the preface to William L'Isle's Divers Ancient Monuments of the Saxon Tongue, published in 1638. L'Isle writes: "These monuments of reverend antiquity, I mean the Saxon Bibles, to him that understandingly reads and well considers the time wherein they were written, will in many places convince of affected obscurity some late translations." After criticizing the inkhorn terms of the Rhemish translators, he says, "The Saxon hath words for Trinity, Unity, and all such foreign words as we are now fain to use, because we have forgot better of our own." (In J. L. Moore, Tudor-Stuart Views on the Growth, Status, and Destiny of the English Language.)
[203] Prologue to Bible of 1535.
[204] Pollard, p. 212.
[205] Fulke, pp. 337-8.
[206] Pollard, p. 291.
[207] Ibid., p. 374.
[208] Prologue, Chapter 15.
[209] Pollard, p. 298.
[210] Strype, Life of Grindal, Oxford, 1821, p. 19.
[211] Pollard, p. 127.