The disposition to neglect the double and doubled consonants is another serious fault, as well as the slovenly pronunciation of two consonants, where the reader fails to give the time necessary to speak each distinctly, making false quantity and mispronunciation at the same time.

In general, if two symbols are written we are to infer that two sounds were intended. The only exception to this is in the case of a few words where the spelling varies, as casso or caso. In such cases we may suppose that the doubled consonant was only designed to indicate length.

Another, apparent, exception is in the case of a mute followed by a liquid; but the mute and liquid are regularly sounded as one, and therefore do not affect the length of the preceding vowel. Sometimes, however, for the sake of time, the verse requires them to be pronounced separately. In this case each is to be given distinctly; the mute and liquid must not coalesce. For it must not be forgotten that, as a rule, the vowel before a mute followed by a liquid is short, in which case it must on no account be lengthened. Thus, ordinarily, we say pă-tris, but the verse may require pat-ris.

Although the vowel before two consonants is generally short, we find, in some instances, a long vowel in this position. For example, it would appear that the vowel of the supine and cognate parts of the verb is long if the vowel of the present indicative, though short, is followed by a medial (b, g, d, z), as āctus, lēctus, from ăgo, lĕgo.

Let it be remembered in the matter of i consonant between two vowels, that we have really the force of two ii’s, as originally written, one, vowel, making a diphthong with the preceding, the other, consonant, introducing the new syllable; and that the same is true of the compounds of jacio, which should be written with a single i but pronounced as with two, as obicit (objicit).

[ Accent.]

The question of accent presents little difficulty as to place, but some as to quality, and much as to kind.

As to quality, it must be remembered that while the acute accent is found on syllables either short or long (by nature or position), and on either the penult or the antepenult, the circumflex is found only on long vowels, and (in words of more than one syllable) only on the penult, and then only in case the ultima is short. Thus, spês, but dúx; lûnă, but lúnā; legâtus, but legáti. In these examples the length of the syllable is the same and of course remains the same in inflection, but the quality of the accent changes. In the one case the voice is both raised and depressed on the same syllable, in the other it is only raised. As Professor Ellis puts it: “If the last syllable but one is long, it is spoken with a raised pitch, which is maintained throughout if its vowel is short, as: véntōs, or if the last syllable is long, as: fāmāe; but sinks immediately if its own vowel is long, and at the same time the vowel of the last syllable is short, as fâmă, to be distinguished from fā́mā.”

But when we come to the question of the kind of accent, we come upon the most serious matter practically in the pronunciation of Latin, and this because of a difficulty peculiar to the English speaking peoples. The English accent is one of stress, whereas the Roman is one of pitch.

No one will disagree with Professor Ellis when he “assumes,” in his Quantitative Pronunciation of Latin, “that the Augustan Romans had no force accent, that is, that they did not, as we do, distinguish one syllable in every word invariably by pronouncing it with greater force, that is, with greater loudness, than the others, but that the force varied according to the feeling of the moment, or the beat of the timekeeper in singing, and was used for purposes of expression; just as with us, musical pitch is free, that is, just as we may pronounce the same word with different musical pitches for its different syllables, and in fact are obliged to vary the musical pitch in interrogations and replies. The fixity of musical pitch and freedom of degrees of force in Latin, and the freedom of musical pitch and fixity of degrees of force in English sharply distinguish the two pronunciations even irrespective of quantity.”