The apparent age of the face represented in the miniature points out its date with tolerable certainty; and it gives no very favourable idea of the taste of the period; for the shock head of crisped Brutus curls is placed on arms and bust as free from drapery, though better clothed in plumpness, than those of the Medicean Venus.
As we looked first at one picture, then at the other, and conversed on both, I was struck with the fine forehead and eyes, delightful voice, and peculiarly graceful turn of expression, of a gentleman who sat opposite to me, and who joined in this conversation.
I remarked to Madame Récamier that few romances had ever had the honour of being illustrated by such a picture as this of Gérard, and that, from many circumstances, her pleasure in possessing it must be very great.
"It is indeed," she replied: "nor is it my only treasure of the kind—I am so fortunate as to possess Girodet's original drawing from Atala, the engraving from which you must often have seen. Let me show you the original."
We followed her to the dining-room, where this very interesting drawing is placed. "You do not know M. de Châteaubriand?" said she.
I replied that I had not that pleasure.
"It is he who was sitting opposite to you in the salon."
I begged that she would introduce him to me; and upon our returning to the drawing-room she did so. The conversation was resumed, and most agreeably—every one bore a part in it. Lamartine, Casimir Delavigne, Dumas, Victor Hugo, and some others, passed under a light but clever and acute review. Our Byron, Scott, &c. followed; and it was evident that they had been read and understood. I asked M. de Châteaubriand if he had known Lord Byron: he replied, "Non;" adding, "Je l'avais précédé dans la vie, et malheureusement il m'a précédé au tombeau."
The degree in which any country is capable of fully appreciating the literature of another was canvassed, and M. de Châteaubriand declared himself decidedly of opinion that such appreciation was always and necessarily very imperfect. Much that he said on the subject appeared incontrovertibly true, especially as respecting the slight and delicate shadows of expression of which the subtile grace so constantly seems to escape at the first attempt to convert it into another idiom. Nevertheless, I suspect that the majority of English readers—I mean the English readers of French—are more au fait of the original literature of France than M. de Châteaubriand supposes.
The habit, so widely extended amongst us, of reading this language almost from infancy, gives us a greater familiarity with their idiom than he is aware of. He doubted if we could relish Molière, and named Lafontaine as one beyond the reach of extra-Gallican criticism or enjoyment.