I cannot agree to this, though I am not surprised that such an idea should exist. Every English person that comes to Paris is absolutely obliged to speak French, almost whether they can or can not. If they shrink from doing so, they can have no hope of either speaking or being spoken to at all. This is alone sufficient to account very satisfactorily, I think, for any doubt which may prevail as to the national proficiency in the language. No Frenchman that is at all in the habit of meeting the English in society but must have his ears and his memory full of false concords, false tenses, and false accents; and can we wonder that he should set it down as a certain fact, that they who thus speak cannot be said to understand the language they so mangle? Yet, plausible as the inference is, I doubt if it be altogether just. Which of the most accomplished Hellenists of either country would be found capable of sustaining a familiar conversation in Greek? The case is precisely the same; for I have known very many whose power of tasting the beauty of French writing amounted to the most critical acuteness, who would have probably been unintelligible had they attempted to converse in the language for five minutes together; whereas many others, who have perhaps had a French valet or waiting-maid, may possess a passably good accent and great facility of imitative expression in conversation, who yet would be puzzled how to construe with critical accuracy the easiest passage in Rousseau.
A very considerable proportion of the educated French read English, and often appear to enter very ably into the spirit of our authors; but there is not one in fifty of these who will pronounce a single word of the language in conversation. Though they endure with a polite gravity, perfectly imperturbable, the very drollest blunders of which language is capable, they cannot endure to run the risk of making blunders in return. Everything connected with the externals of good society is held as sacred by the members of it; and if they shrink from offending la bienséance by laughing at the mistakes of others, they avoid, with at least an equal degree of caution, the unpardonable offence of committing any themselves.
I do not believe that it would be possible for a French person to enter into conversation merely for the pleasure of conversing, and not from the pressure of absolute necessity, unless he were certain, or at least believed himself to be so, that he should express himself with propriety and elegance. The idea of uttering the brightest or the noblest thought that ever entered a human head, in an idiom ridiculously broken, would, I am sure, be accompanied with a feeling of repugnance sufficient to tame the most animated and silence the most loquacious Frenchman in existence.
It therefore falls wholly upon the English, in this happy period of constant and intimate intercourse between the nations, to submit to the surrender of their vanity, to gratify their love for conversation; blundering on in conscious defiance of grammar and accent, rather than lose the exceeding pleasure of listening in return to the polished phrase, the graceful period, the epigrammatic turn, which make so essential a part of genuine high-bred French conversation.
But the doubts expressed by M. de Châteaubriand as to the possibility of the last and best grace of French writing being fully appreciated by foreigners, was not confined wholly to the English,—the Germans appeared to share it with us; and one who has been recently proclaimed as the first of living German critics was quoted as having confounded in his style, names found among the immortals of the French Pantheon, with those of such as live and die; Monsieur Fontaine, and Monsieur Bruyère, being expressions actually extant in his writings.
More than once, during subsequent visits to Madame Récamier, I led her to speak of her lost and illustrious friend. I have never been more interested than while listening to all which this charming woman said of Madame de Staël: every word she uttered seemed a mixture of pain and pleasure, of enthusiasm and regret. It is melancholy to think how utterly impossible it is that she should ever find another to replace her. She seems to feel this, and to have surrounded herself by everything that can contribute to keep the recollection of what is for ever gone, fresh in her memory. The original of the posthumous portrait of Madame de Staël by Gérard, made so familiar to all the world by engravings—nay, even by Sèvres vases and tea-cups, hangs in her bed-room. The miniature I have mentioned is always near her; and the inspired figure of her Corinne, in which it is evident that Madame Récamier traces a resemblance to her friend beyond that of features only, appears to be an object almost of veneration as well as love.
It is delightful to approach thus to a being that I have always been accustomed to contemplate as something in the clouds. Admirable and amiable as my charming new acquaintance is in a hundred ways, her past intimacy and ever-enduring affection for Madame de Staël have given her a still higher interest in my eyes.
LETTER XXXI.
Exhibition of Sèvres China at the Louvre.—Gobelins and Beauvais Tapestry.—Legitimatist Father and Doctrinaire Son.—Copies from the Medicean Gallery.