XIV
| La gola e ’l sonno e l’oziose piume Hanno del mondo ogni vertù sbandita, Ond’è dal corso suo quasi smarrita Nostra natura, vinta dal costume; Ed è sì spento ogni benigno lume Del ciel, per cui s’informa umana vita, Che per cosa mirabile s’addita Chi vuol far d’Elicona nascer fiume. Qual vaghezza di lauro? qual di mirto? Povera e nuda vai, filosofia, Dice la turba al vil guadagno intesa. Pochi compagni avrai per l’altra via: Tanto ti prego più, gentile spirto, Non lassar la magnanima tua impresa. |
XIV
| Lust and dull slumber and the lazy hours Have well nigh banished virtue from mankind. Hence have man’s nature and his treacherous mind Left their free course, enmeshed in sin’s soft bowers. The very light of heaven hath lost its powers Mid fading ways our loftiest dreams to find; Men jeer at him whose footsteps are inclined Where Helicon from dewy fountains showers. Who seeks the laurel? who the myrtle twines? “Wisdom, thou goest a beggar and unclad,” So scoffs the crowd, intent on worthless gain. Few are the hearts that prize the poet’s lines: Yet, friend, the more I hail thy spirit glad! Let not the glory of thy purpose wane! |
XV
| Voi ch’ascoltate in rime sparse il suono Di quei sospiri ond’io nudriva il core In sul mio primo giovenile errore, Quand’ era in parte altr’uom da quel ch’i’ sono; Del vario stile, in ch’io piango e ragiono Fra le vane speranze e ’l van dolore, Ove sia chi per prova intenda amore, Spero trovar pietà, non che perdono. Ma ben veggi’ or, sì come al popol tutto Favola fui gran tempo: onde sovente Di me medesmo meco mi vergogno: E del mio vaneggiar vergogna è ’l frutto, E ’l pentirsi, e ’l conoscer chiaramente Che quanto piace al mondo è breve sogno. |