III

Aura che quelle chiome bionde e crespe
Circondi e movi, e se’ mossa da loro
Soavemente, e spargi quel dolce oro,
E poi ’l raccogli e ’n bei nodi ’l rincrespe;
Tu stai negli occhi ond’amorose vespe
Mi pungon sì, che ’nfin qua il sento e ploro;
E vacillando cerco il mio tesoro,
Com’animal che spesso adombre e ’ncespe:
Ch’or mel par ritrovar, ed or m’accorgo
Ch’i’ ne son lunge; or mi sollevo, or caggio:
Ch’or quel ch’i’ bramo, or quel ch’è vero, scorgo.
Aer felice, col bel vivo raggio
Rimanti. E tu, corrente e chiaro gorgo,
Ché non poss’io cangiar teco viaggio?

III

Sweet air, that circlest round those radiant tresses,
And floatest, mingled with them, fold on fold,
Deliciously, and scatterest that fine gold,
Then twinest it again, my heart’s dear jesses;
Thou lingerest on those eyes, whose beauty presses
Stings in my heart that all its life exhaust,
Till I go wandering round my treasure lost,
Like some scared creature whom the night distresses.
I seem to find her now, and now perceive
How far away she is; now rise, now fall;
Now what I wish, now what is true, believe.
O happy air! since joys enrich thee all,
Rest thee; and thou, O stream too bright to grieve!
Why can I not float with thee at thy call?