[256] “I’ll follow the bent of your humor.”

[257] The Sibyl alluded to here is the Cumæan, the most celebrated, who offered the Sibylline Books for sale to Tarquin the Proud.

“At this time, an unknown woman appeared at court, loaded with nine volumes, which she offered to sell, but at a very considerable price. Tarquin refusing to give it, she withdrew and burnt three of the nine. Some time after she returned to court, and demanded the same price for the remaining six. This made her looked upon as a mad woman, and she was driven away with scorn. Nevertheless, having burnt the half of what were left, she came a third time, and demanded for the remaining three the same price which she had asked for the whole nine. The novelty of such a proceeding, made Tarquin curious to have the books examined. They were put, therefore, into the hands of the augurs, who, finding them to be the oracles of the Sybil of Cumæ, declared them to be an invaluable treasure. Upon this the woman was paid the sum she demanded, and she soon after disappeared, having first exhorted the Romans to preserve her books with care.”—Hooke’s Roman History.

[258] Bald head. He alludes to the common saying: “Take time by the forelock.”

[259] Phæd. viii.

[260] Hom. Il. v. 845.

[261] Packing the cards is an admirable illustration of the author’s meaning. It is a cheating exploit, by which knaves, who, perhaps, are inferior players, insure to themselves the certainty of good hands.

[262] “Send them both naked among strangers, and then you will see.”

[263] This word is used here in its primitive sense of “retail dealers.” It is said to have been derived from a custom of the Flemings, who first settled in this country in the fourteenth century, stopping the passengers as they passed their shops, and saying to them, “Haber das, herr?”—“Will you take this, sir?” The word is now generally used as synonymous with linen-draper.

[264] To watch.